विदधे वज्रमयं तु किं न्विदं हृदयं मेऽतिकठोरमेव हि । शतधा न विदीर्यते यतो विरहे दुर्विषहे मधुद्विषः
vidadhe vajramayaṃ tu kiṃ nvidaṃ hṛdayaṃ me'tikaṭhorameva hi | śatadhā na vidīryate yato virahe durviṣahe madhudviṣaḥ
造物主莫非把我的心铸成金刚,竟如此坚硬?因为它在与摩杜德维什(克里希纳)这难以忍受的离别中,仍不碎裂成百片。
Rukmiṇī
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Close-up emotional portrait: tears, trembling hands on chest; behind, a faint vision of Kṛṣṇa as Madhusūdana with cakra, or his absence symbolized by an empty throne; the sea wind heightens desolation.
Devotional separation tests endurance; the devotee’s survival itself becomes a mystery that intensifies longing and remembrance.
Dvārakā is the narrative locus in Dvārakā Māhātmya, framing Kṛṣṇa-centered devotion.
None; the verse is lyrical theology of viraha.