तन्नास्ति त्रिषु लोकेषु पुण्यं पुण्यवतां नृणाम् । यत्तु साधयते भूप जागरे संव्यवस्थितः
tannāsti triṣu lokeṣu puṇyaṃ puṇyavatāṃ nṛṇām | yattu sādhayate bhūpa jāgare saṃvyavasthitaḥ
大王啊,于三界之中,再无任何功德——纵使众人福德深厚——可与安住不动、坚守通宵圣守夜(jāgara)所成就之功德相比。
Narrator addressing a king (speaker not explicit in snippet; within Dvārakā Māhātmya discourse)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: King (bhūpa)
Scene: Cosmic tableau: the three worlds (heaven, earth, nether) shown as layered spheres, all pointing toward a single lamp-lit vigil at Dvārakā, indicating unmatched merit.
Steadfast devotion expressed as vigil is presented as the highest puṇya, surpassing other merits across the three worlds.
Dvārakā, in the context of its Māhātmya praising Hari’s vigil.
To remain steadfastly engaged in jāgaraṇa (vigil) as a vrata-like discipline.