यः पठेद्रामचरितं भारतं व्यासभाषितम् । पुराणानि महीपाल प्राप्तो मुक्तिं न संशयः
yaḥ paṭhedrāmacaritaṃ bhārataṃ vyāsabhāṣitam | purāṇāni mahīpāla prāpto muktiṃ na saṃśayaḥ
大地之王啊,凡诵读《罗摩行传》(Rāma-carita)、由毗耶娑(Vyāsa)宣说的《婆罗多》(Bhārata),以及诸《往世书》(Purāṇa)者,必得解脱(mokṣa),毫无疑虑。
Sūta (deduced: address to a king within Māhātmya narration)
Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī)
Type: kshetra
Listener: A king (māhīpāla/bhūpati addressed)
Scene: A king listens reverently as a sage extols the liberating power of reciting Rāmacarita, Vyāsa’s Bhārata, and the Purāṇas; palm-leaf manuscripts, a lamp, and a temple silhouette of Dvārakā in the background.
Regular recitation of Itihāsa and Purāṇa literature is upheld as a complete path leading to liberation.
Dvārakā (by section context), where such sacred reading is especially commended.
Pāṭha (recitation) of Rāma-carita, Vyāsa’s Mahābhārata, and the Purāṇas.