एवं कृत्वा तु कृप्णस्य यः करोति प्रदक्षिणाम् । पठन्नामसहस्रं तु स्तवमन्यं पठन्नृप । सप्तद्वीपवतीपुण्यं लभते तु पदेपदे
evaṃ kṛtvā tu kṛpṇasya yaḥ karoti pradakṣiṇām | paṭhannāmasahasraṃ tu stavamanyaṃ paṭhannṛpa | saptadvīpavatīpuṇyaṃ labhate tu padepade
大王啊,如是行毕,若有人绕行(pradakṣiṇā)圣克里希纳,诵念千名(nāma-sahasra)或诵唱他赞,便于每一步都获得等同于七洲世界全体之功德。
Sūta (deduced: Māhātmya narration addressing a king)
Tirtha: Dvārakā (Kṛṣṇa-pradakṣiṇā)
Type: kshetra
Listener: Nṛpa (the King)
Scene: Devotees circle the temple of Kṛṣṇa in a clockwise flow, lips moving in recitation; each footstep is shown as a small lotus imprint radiating light, symbolizing saptadvīpa merit.
Devotional movement (pradakṣiṇā) combined with sacred recitation multiplies merit step by step.
Dvārakā, where circumambulation of Kṛṣṇa is praised as exceptionally meritorious.
Performing Kṛṣṇa pradakṣiṇā while reciting the Thousand Names (nāmasahasra) or other stotras.