दर्शश्च पौर्णमासी च साग्निकैः पूर्वसंयुता । नाग्निहीनैस्तु कर्त्तव्या पुनराह प्रजापतिः
darśaśca paurṇamāsī ca sāgnikaiḥ pūrvasaṃyutā | nāgnihīnaistu karttavyā punarāha prajāpatiḥ
对于守持圣火者,达尔沙(Darśa)与满月祭(Paurṇamāsī)应依“前时”(pūrva)之期并与火祭相连而行;而无火者则当以别法修作——此乃生主(Prajāpati)再度宣示。
Sūta (deduced; citing Prajāpati as authority)
Tirtha: Dvārakā (contextual)
Type: kshetra
Scene: Two parallel ritual setups: on one side, a sāgnika with three sacred fires performing Darśa–Paurṇamāsa with ‘pūrva’ connection; on the other, an anagnika performing the adapted rite; Prajāpati is invoked as the authoritative source.
Dharma adapts rites to one’s ritual status (with or without sacred fires), but still demands correct timing and method.
Dvārakā is the broader setting; the verse itself is a procedural rule for lunar rites.
Different timing/mode for Darśa–Paurṇamāsī depending on whether one is sāgnika (maintains fires) or agnihīna (does not).