इति ध्यात्वा च सुचिरं ज्ञात्वा पातालवासि नम् । आत्रेयो विष्णुशरणं जगाम धरणीतलम्
iti dhyātvā ca suciraṃ jñātvā pātālavāsi nam | ātreyo viṣṇuśaraṇaṃ jagāma dharaṇītalam
他如此久长思惟,识得那居于帕塔拉(Pātāla)者;于是阿特雷耶(Ātreya)登上大地之面,归依毗湿奴(Viṣṇu)。
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Scene: Ātreya, having meditated long, recognizes a Pātāla-dweller and then strides upward onto the earth, hands folded, setting out under the unseen protection of Viṣṇu.
After discernment, the dharmic response to danger is refuge in the Supreme; śaraṇāgati is presented as decisive spiritual action.
The Dvārakā-māhātmya frame continues; refuge in Viṣṇu is tied to the sanctity of Dvārakā and its tīrthas.
None explicitly; the act emphasized is taking refuge (śaraṇa) in Viṣṇu.