पुण्यहीना न पश्यंति कृष्णाख्यं पुरुषं परम् । वाक्यैर्हेत्वर्थसंयुक्तैर्यदि संबोधिता वयम् । तथापि माया हृदयान्नापैति मधुसूदन
puṇyahīnā na paśyaṃti kṛṣṇākhyaṃ puruṣaṃ param | vākyairhetvarthasaṃyuktairyadi saṃbodhitā vayam | tathāpi māyā hṛdayānnāpaiti madhusūdana
福德薄者,不能得见名为黑天的至上人格。纵使以具足理趣与义旨之言教诲我等,然而——噢摩度苏陀那——幻力(māyā)仍不离此心。
Gopīs
Tirtha: Dvārakā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: The gopīs speak with folded hands, eyes lowered in humility, acknowledging māyā’s grip; Kṛṣṇa listens compassionately, radiating calm assurance.
Reasoned instruction helps, but inner delusion is finally removed by divine grace and ripened merit (puṇya) supported by devotion.
Dvārakā remains the contextual sacred setting; the verse highlights the inner qualification for benefiting from holy encounters.
No explicit ritual; it implies cultivating puṇya and seeking grace to overcome māyā.