Adhyaya 8
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 8

Adhyaya 8

普罗拉斯提亚向一位国王讲述一处宏大的圣水域——“婆陀罗迦耳那大湖”(Bhadrakarṇa Mahāhrada)。湖中多有石块,呈现如“三目”般的形相(trinetrābhā)。其西侧矗立湿婆之林伽;得见此林伽(darśana)者,被说能成为“似三目者”(trinetrasadṛśa),象征与湿婆之神圣观照相应。 本章又嵌入起源传说:为湿婆所钟爱的侍从神众(gaṇa)婆陀罗迦耳那建立林伽,并开凿此湖。后来与阿修罗族(dānava)交战,侍从神众一度失利;强大的阿修罗那牟支(Namuci)从正面进攻湿婆。婆陀罗迦耳那挺身迎战,果断诛杀那牟支。阿修罗虽堕入黑暗,却因认知湿婆、立于真实而成为令主神欢喜的因缘。 湿婆遂赐福:令婆陀罗迦耳那在林伽与圣湖处得恒常亲临(sānnidhya),并于摩伽月(Māgha)黑半月(kṛṣṇapakṣa)第十四日(caturdaśī)威德尤增。结语规定:凡在婆陀罗迦耳那湖行沐浴(snāna),并礼敬三目林伽(Trinetra Liṅga)者,得至湿婆永恒之居;故劝勉信众以恒心勤修沐浴与供奉(pūjā)。

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ भद्रकर्णं महाह्रदम् । त्रिनेत्राभाः शिला यत्र दृश्यंतेऽद्यापि भूरिशः

普罗罗私底耶说道:“随后,噢诸王之最,当前往名为跋陀罗迦耳那的大湖;彼处至今仍可见众多岩石,显现三眼主的形相。”

Verse 2

तस्यैव पश्चिमे भागे लिंगमस्ति पिनाकिनः । यं दृष्ट्वा मानवस्तत्र त्रिनेत्रसदृशो भवेत्

在那湖的西侧,有执持毗那迦神弓之主的林伽;凡于彼处瞻礼者,便得如三眼者一般(蒙湿婆之慧观与恩宠)。

Verse 3

भद्रकर्णगणोनाम पुरासीच्छिववल्लभः । तेनात्र स्थापितं लिंगं ह्रदश्चैव विनिर्मितः

往昔有一位名为跋陀罗迦耳那的伽那,深受湿婆喜爱。正是他在此安立林伽,并使此湖得以开凿成形。

Verse 4

केनचित्त्वथ कालेन संग्रामे दानवैः सह । युयुधे पुरतः शंभोर्नानागणसमन्वितः

随后在某一时刻,与达那婆(Dānava)交战之时,他在商布(湿婆)之前奋战,身旁随从着众多伽那(gaṇa)之众。

Verse 5

नष्टे स्कंदे हते सैन्ये वीरभद्रे पराजिते । गतास्ते भयसंत्रस्ता महाकाले विनिर्जिते

当斯坎达不在、军队被歼、毗罗跋陀罗败北,而大黑天(Mahākāla)得胜之时——那些达那婆惊惧战栗,纷纷逃遁。

Verse 6

बलवान्नमुचिर्नाम दानवो बलवत्तरः । खड्गचर्मधरः शीघ्रं महेश्वरमुपाद्रवत्

有一位名为那牟支(Namuci)的强大达那婆,比众者更为勇猛,执剑持盾,迅疾冲向大自在天(Maheśvara,湿婆)欲加攻伐。

Verse 7

भद्रकर्णस्तु तं दृष्ट्वा दानवं तदनंतरम् । पतंतं संमुखस्तस्य तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत्

然而贤耳(Bhadrakarṇa)一见那达那婆立刻迎面而立,待其扑来便高呼:“止住!止住!”

Verse 8

छित्त्वाऽसिमसिना तस्य चर्म चापि महाबलः । स्तनयोरंतरे दैत्यं कोपाविष्टोऽहनन्नृप

大王啊,那位强者怒火炽盛,以剑斩断其剑,又劈裂其盾,继而击中那代底耶胸前两乳之间的要害。

Verse 10

अथासौ निहतस्तेन प्रविश्य विपुलं तमः । निपपात महीपृष्ठे वायुभग्न इव द्रुमः । वधं प्राप्तस्तु दैत्योऽसौ नत्वा हरमसौ स्थितः । सत्ये स्थितं च तं दृष्ट्वा ततस्तुष्टो महेश्वरः

于是他被其击倒,坠入广大的黑暗之中,倒在大地上,如同被狂风折断的树。虽已遭至死境,那罗刹仍向诃罗(湿婆)顶礼,恭顺而立。大自在天见他安住于真实,便心生欢喜。

Verse 11

श्रीभगवानुवाच । तव वीर्येण संतुष्टो धर्मेण च विशेषतः । वरं वरय भद्रं ते नित्यं यो हृदये स्थितः

世尊说道:“我因你的英勇而欢喜,尤其因你的正法之行而更为满足。你当选择一项恩赐;愿吉祥属于你——我乃恒常住于心中的那一位。”

Verse 12

भद्रकर्णं उवाच । यन्मया स्थापितं लिंगमर्बुदे सुरसत्तम । अत्रास्तु तव सांनिध्यं ह्रदेऽस्मिंश्च स्थिरो भव

跋陀罗迦耳那说道:“噢,诸天之中最胜者,愿你的临在安住于此——在我于阿尔布达所建立的林伽处——也愿你在这圣湖中恒常坚定。”

Verse 13

श्रीभगवानुवाच । माघमासे चतुर्द्दश्यां कृष्णपक्षे सदा मम । सांनिध्यं च विशेषेण ह्रदे लिंगे भविष्यति

世尊说道:“在摩伽月的黑分(克利什那半月)第十四日,我的临在将以殊胜之相显现——于此湖,亦于此林伽。”

Verse 14

भद्रकर्णह्रदे स्नात्वा त्रिनेत्रं यः समाहितः । द्रक्ष्यते स तु मे स्थानं शाश्वतं यास्यति धुवम्

凡在跋陀罗迦耳那圣湖沐浴,并以摄心专注礼敬三眼主者,必得瞻见我的住处,确然证入永恒之境。

Verse 15

तस्मात्सर्वत्र यत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत् । पूजयित्वा च तल्लिंगं शिवलोकं स गच्छति

因此,应当处处以勤勉之心在彼处沐浴;并礼敬彼灵伽,便得往生湿婆之界。