
第5章以层层对话展开:诸仙请求详述阿尔布达(Arbuda)的伟大;苏多(Sūta)引出往昔一段因缘——雅雅提王(Yayāti)曾向圣者普拉斯提耶(Pulastya)请问阿尔布达、朝圣次第及其功德果报。普拉斯提耶称阿尔布达广大殊胜、充满法义,并择要而说,从那伽圣渡(Nāga-tīrtha)讲起:此处能成就所求,尤对妇女而言,可赐子嗣与吉祥福运。 随后叙述一则缘起故事:守节的婆罗门寡妇高多弥(Gautamī)笃信朝圣,来到阿尔布达,入那伽圣渡沐浴。她见一妇人有儿子侍奉,心生悲感,于水中暗起求子之愿。出水后竟在无夫妻交合之下怀孕,羞惭之余欲自尽。忽有无形之声制止,说明此乃圣渡威力:人在水中所起之愿,必得圆满。高多弥遂留居其地,诞下一子,具诸吉相。 章末宣说果报:在此行施祖祭(śrāddha)能护持家族血脉不断;无所求而沐浴并行祖祭,可得长久安住之界;妇女供献花果者,得子嗣与福瑞;并劝人以戒律与恭敬完成朝圣。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । अर्बुदस्य च माहात्म्यं विस्तरेण वदस्व नः । कौतुकं सूत नो जातं कथयस्व यथा शुभम्
诸仙人说道:“请为我们详述阿尔布达的伟大功德。噢苏多,我们心中已生好奇;愿你以吉祥之法宣说其事。”
Verse 2
सूत उवाच । पुरासीच्च ऋषिश्रेष्ठः पुलस्त्यो भगवान्मुनिः । ययातेश्च गृहे यातस्तं नत्वा चाब्रवीन्नृपः
苏多说道:“久远以前,有一位最胜的圣仙——尊贵的牟尼普罗拉斯提亚。他来到耶耶底的宫邸;国王向他顶礼后,如是说道。”
Verse 3
।ययातिरुवाच । स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ सफलं मेऽद्यजीवितम् । कथयस्व प्रसादेन कथामर्बुदसंभवाम्
耶耶底说道:“欢迎你,最胜的牟尼!今日我生命得以圆满。愿你以慈悲之心,为我讲述阿尔布达起源的神圣传记。”
Verse 4
अर्बुदाख्यो नगो नाम विख्यातो यो धरातले । तस्य यात्राक्रमं ब्रूहि तत्फलं द्विजसत्तम
“大地之上有一座名为阿尔布达的名山,声闻遐迩。噢最胜的二生者,请为我说明前往彼处朝圣的次第——以及由此所得的功德。”
Verse 5
सर्वं विस्तरतो ब्रूहि तीर्थयात्रापरायण । तस्माद्वद मुनिश्रेष्ठ येन यात्रां करोम्यहम्
“请你将一切详尽开示,噢专志于圣地朝礼者。因此,最胜的牟尼啊,请宣说,使我得以如法启程行此朝圣之旅。”
Verse 6
पुलस्त्य उवाच । बहुधर्ममयो राजन्नर्बुदः पर्वतोत्तमः । अशक्तो विस्तराद्वक्तुमपि वर्षशतैरपि
普拉斯提亚说道:“大王啊,阿尔布达山——诸山之最——充满了种种法(Dharma)的形态。纵使历经数百年,我也无法将其详尽说尽。”
Verse 7
संक्षेपादेव वक्ष्यामि तीर्थमुख्यानि ते तथा । नागतीर्थं तु तत्राद्यं सर्वकामप्रदं नृणाम्
“我将略说那里的诸大圣地(tīrtha)。其中首先是那伽圣地(Nāga-tīrtha),能赐予世人一切所愿。”
Verse 8
नारीणां च विशेषेण पुत्रसौभाग्यदायकम् । शृणु राजन्पुरावृत्तं यतोऽत्याश्चर्यमुत्तमम्
“并且尤其对妇女而言,它赐予得子之福。大王啊,请听一则古事——奇妙而至极殊胜——由此可知其灵验。”
Verse 9
गौतमी ब्राह्मणी नाम्ना सती साध्वी पतिव्रता । बालवैधव्यसंप्राप्ता तीर्थयात्रापरायणा
“曾有一位名叫乔达弥(Gautamī)的婆罗门女子——贞善、清净、守夫誓(pativratā)。她年少守寡,遂一心专志于朝礼诸圣地。”
Verse 10
अर्बुदं सा च संप्राप्ता नागतीर्थं विवेश ह । तस्मिञ्जले निमग्ना सा स्नातुमभ्याययौ पुरा
“她抵达阿尔布达山,进入那伽圣地(Nāga-tīrtha)。有一次,她沉入那水中后,又前往其处行圣浴(snāna)之礼。”
Verse 11
नायका पुत्रसंयुक्ता तत्तीर्थं समुपागता । शुश्रूषां सा तस्तस्याश्चक्रे नानाविधां नृप
大王啊,有一位名叫那耶迦(Nāyakā)的女子,携其子来到同一处圣渡处(tīrtha)。乔达弥(Gautamī)以多种方式殷勤侍奉并加以扶助。
Verse 12
सर्वोपकरणैर्दर्भैः सुमनोभिः पृथग्विधैः । अथ सा चिंतयामास गौतमी पुत्रदुःखिता
备齐一切所需供具——拘舍草(kuśa)与各色花朵——随后,因无子之苦而忧伤的乔达弥(Gautamī)开始深深思量。
Verse 13
धन्योऽयं तनयो ह्यस्याः शुश्रूषां कुरुते सदा । पुत्रयुक्ता त्वियं धन्या धिगहं पुत्रवर्जिता
她的儿子真是有福之人,因为他常以虔敬之心侍奉母亲。此女亦有福,得子相随——唉,我却无子可依!
Verse 14
अहं भर्त्रा वियुक्ता च पुत्रहीना सुदुःखिता । अथ सा निर्गता तस्मात्सलिलान्नृपसत्तम
“我与夫君分离,又无子嗣,悲苦至极。”随后,她从那水中走出,大王中之最。
Verse 15
विनाऽपि भर्तृसंयोगात्सद्यो गर्भवती ह्यभूत् । सा गर्भलक्षणैर्युक्ता सुजनव्रीडयाऽन्विता
即便未与夫君同房,她也立刻怀孕。身具妊娠之相,又在诸位贤善之人前充满端庄的羞怯。
Verse 16
चकार मरणे बुद्धिं ज्वालयामास पावकम् एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी
她决意赴死,点燃了火焰。就在那一刻,一道无形无身的声音开口说道。
Verse 17
वागुवाच । नो त्वं गौतमि चित्याग्नौ प्रवेशं कर्तुमर्हसि । दोषो नास्ति तवात्रार्थे तीर्थस्यास्य प्रभावतः
那声音说道:“噢,乔多弥(Gautamī),你不应投入火葬之火。在此事上你并无过失——这是此圣地渡口(tīrtha)的威力所致。”
Verse 18
यो यद्वांछति चित्ते च जलमध्ये स्थितो नरः । चिन्तितं च तदाप्नोति नारी वा नात्र संशयः
凡人立于此水之中,心中所愿为何,所思所求便得成就;无论男或女,皆无疑惑。
Verse 19
त्वया तस्याः सुतं दृष्ट्वा पुत्रवांछा कृता हृदि । तव गर्भगतो नूनं पुत्रः पुत्रि भविष्यति
当你见到她的儿子时,求子之愿在你心中生起。因此,你腹中之胎必定成为你的儿子,噢,女儿啊。
Verse 20
तस्माद्विरम भद्रं ते निर्दोषासि पतिव्रते । विरराम ततः साध्वी गौतमी मरणान्नृप
“因此,且止步吧——愿吉祥临于你;你无有过失,噢,守贞尽节的贤妻。”于是,贤德的乔多弥止息求死之念,噢,大王。
Verse 21
श्रुत्वाऽकाशगतां वाणीं देवदूतेन भाषिताम् । दृष्ट्वा पतिं विना गर्भं वाक्यमेत दुवाच ह
她听见空中回响的声音,那是天使所宣说;又见自己未与夫同房而已怀胎,便说出如下言辞。
Verse 22
अहो तीर्थप्रभावोऽयमपूर्वः प्रतिभाति मे । यत्र संजायते गर्भः स्त्रीणां शुक्ररजोविना
“啊!此圣地的威德在我看来实属前所未有——在这里,女子竟可不凭精液与经血而怀孕。”
Verse 23
नाहं कुत्रापि यास्यामि मुक्त्वेदं तीर्थमुत्तमम् । एवमुक्त्वा ततः साध्वी तत्रैव न्यवसत्सदा
“我决不离去,绝不舍弃这至上的圣渡处。”说罢,那位贞善之女便自此常住于彼处,独自不移。
Verse 24
पुत्रं वै जनयामास सर्वलक्षणलक्षितम् । तत्र पार्थिवशार्दूल कृष्णपक्षे ऽश्विनस्य च
她确实诞下一子,具足一切吉祥相。就在彼处,噢诸王之虎,此事发生于阿湿毗那月的黑半月(亏月期)。
Verse 25
यः पुनः कुरुते श्राद्धं तस्य वंशो न नश्यति । न प्रेतो जायते राजन्वंशे तस्य कदाचन
再者,凡修行施行祭祖的室罗陀(śrāddha)者,其家族血脉不致断绝。大王啊,在其族中永不出现“饿鬼(preta)”之生起,任何时候皆然。
Verse 26
यः पुमान्कामरहितः स्नानं तत्र समाचरेत् । श्राद्धं च पार्थिवश्रेष्ठ तस्य लोकाः सनातनाः
凡男子离欲无求,于彼处沐浴,并行施罗达祭(śrāddha),噫,诸王之最胜者,便得永恒之诸界。
Verse 27
या स्त्री पुष्पफलान्येव तीर्थे चास्मिन्विसर्जयेत् । सा स्यात्पुत्रवती धन्या सौभाग्यं च प्रपद्यते
凡女子于此圣渡口恭敬奉献并放下花与果者,必得有子之福,吉祥富足,并成就婚姻与世间的瑞相。
Verse 28
निष्कामा स्वर्गमाप्नोति दुष्प्राप्यं त्रिदशैरपि । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रां तस्य समाचरेत्
离欲无求者得生天界,此乃诸天亦难得之果。故当竭尽诸般努力,前往彼圣地行朝圣之旅。