राजोवाच । मया दृष्टोऽद्य स्वप्नांते पिता ह्यथ पितामहः । अपश्यं दुःखितान्देवि ताभ्यामथाग्रजान्पितॄन्
rājovāca | mayā dṛṣṭo'dya svapnāṃte pitā hyatha pitāmahaḥ | apaśyaṃ duḥkhitāndevi tābhyāmathāgrajānpitṝn
国王说道:“今日在梦境将尽之时,我见到父亲,继而又见祖父。噢,女神(Devi)啊,我见他们忧苦不堪,并且与他们同在的还有更早的祖先。”
Rājā (king)
Scene: A split-scene: the king asleep, and above him a dream-vision where father, grandfather, and elder ancestors appear with sorrowful faces, dim and ash-toned, reaching out as if pleading.
Ancestral appearance in dreams functions as a dharmic signal, urging the living to address neglected duties and restore merit.
No tīrtha is directly named in this verse; it is part of Arbuda Khaṇḍa’s broader sacred narrative setting.
Not in this verse; it introduces the reason for later prescriptions (śubha-karman, worship, offerings).