Adhyaya 4
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 4

Adhyaya 4

苏多(Sūta)叙述:圣者婆悉吒(Vasiṣṭha)在阿尔布达遮罗(Arbudācala)山上建立道场(āśrama),为祈请商布(Śambhu)常住其处而行极严苦行。其修持循序渐进:先以果实为食,继而食叶,再仅饮水,终至“以气为生”;并长期遵守季节苦行——夏行五火(pañcāgni),冬行入水浸浴,雨季则露天而住。 大自在天(Mahādeva)欢喜示现,裂开山体,于仙人前显出一座林伽(liṅga)。婆悉吒随即奉献结构严整的湿婆赞颂(Śiva-stotra),称扬湿婆的清净、遍在、与三相(trimūrti)相应之义、八相(aṣṭamūrti),以及其本性为智。无形之声赐予求愿之机;婆悉吒依先前誓愿,祈求神圣在此林伽中永恒亲临。 湿婆允赐恒常的临在(sānnidhya),并开示:凡以此赞颂礼赞者,尤其在历法所定的特定修持日行之,得与朝圣同等功德。故事又使曼达吉尼河(Mandākinī)与北方一处圣池(kuṇḍa)成圣:于彼沐浴并瞻礼林伽,可达超越衰老与死亡的至上境界。此林伽名为“阿遮勒湿伐罗”(Acaleśvara),宣称直至宇宙溶解亦不动摇;其后诸仙与诸天在此地更建立诸多圣地(tīrtha)与神圣居处。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । स कृत्वा स्वाश्रमं तत्र वसिष्ठो भगवान्मुनिः । तत्र शंभोर्निवासाय तपस्तेपे सुदारुणम्

苏多(Sūta)说道:在彼处,具福德的圣仙婆悉吒建立了自己的道场(āśrama);为使商婆(Śambhu,即湿婆)安住其间,他修行了极其严峻的苦行。

Verse 2

स बभूव मुनिः सम्यक्फलाहारसमन्वितः । शीर्ण पर्णाशनः पश्चाद्द्वे शते समपद्यत

那位圣仙以严谨之行而住,唯以果实为食;其后又以枯叶为粮,如是持续二百年。

Verse 3

जलाहारः पञ्चशतवर्षाणि संबभूव ह । वर्षाणां वायुभक्षोऽभूत्ततो दशशतानि च

他唯以清水为食,历五百年;继而又以风息为粮(唯凭呼吸),更续一千年。

Verse 4

पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे हेमन्ते सलिलाशयः । वर्षास्वाकाशवासी च सहस्रं च ततोऽभवत्

夏季他修行五火苦行(pañcāgni);冬季他安住水中;雨季他露居空天之下——如是又历一千年。

Verse 5

ततस्तुष्टो महादेवस्तस्यर्षेः सुमहात्मनः । भित्त्वा तं पर्वतं सद्यस्तत्पुरो लिंगमुत्थितम् । तं दृष्ट्वा विस्मयाविष्टो मुनिः स्तोत्रमुदैरयत्

于是,大天(Mahādeva)欢喜于那位大德仙人,立刻劈开此山,一尊林伽在其面前涌现。仙人见之,惊叹充满,遂宣说赞颂之偈。

Verse 6

नमः शिवाय शुद्धाय सर्वगायाऽमृताय च । कपर्द्दिने नमस्तुभ्यं नमस्तस्मै त्रिमूर्त्तये

礼敬湿婆——清净者、遍一切者、不死甘露者。礼敬于汝,迦波尔丁;礼敬于彼一者,三相一体之三神(Trimūrti)。

Verse 7

नमः स्थूलाय सूक्ष्माय व्यापकाय महात्मने । निषंगिणे नमस्तुभ्यं त्रिनेत्राय नमोनमः

礼敬于汝:既为粗显亦为微妙,遍一切处之大我。礼敬于汝,执持兵器之主;再三礼敬三眼者。

Verse 8

नमश्चन्द्रकलाधार नमो दिग्वसनाय च । पिनाकपाणये तुभ्यमष्टमूर्ते नमोनमः

礼敬戴月牙者;礼敬以虚空为衣者。礼敬手执毗那迦弓者;再三礼敬八相之主(Aṣṭamūrti)。

Verse 9

नमस्ते ज्ञानरूपाय ज्ञानगम्याय ते नमः । नमस्ते ज्ञानदेहाय सर्वज्ञानमयाय च

礼敬于汝,汝之自性即是智慧;礼敬于汝,唯以正智而可证得。礼敬于汝,汝之身即是智慧,且圆满具足一切智。

Verse 10

काशीपते नमस्तुभ्यं गिरिशाय नमोनमः । जगत्कारणरूपाय महादेवाय ते नमः

向您顶礼,迦尸之主;再三顶礼于山岳之主吉利沙。顶礼于大天摩诃提婆,您的形相即是宇宙之因。

Verse 11

गौरीकान्त नम स्तुभ्यं नमस्तुभ्यं शिवात्मने । ब्रह्मविष्णुस्वरूपाय त्रिनेत्राय नमोनमः

顶礼于您,乔丽之爱者(Gaurīkānta);顶礼于您,体性即是湿婆。顶礼于您,显现为梵天与毗湿奴;再三顶礼于三眼之主。

Verse 12

विश्वरूपाय शुद्धाय नमस्तुभ्यं महात्मने । नमो विश्वस्वरूपाय सर्वदेवमयाय च

顶礼于您,具宇宙之形、至净之尊;顶礼于您,伟大的真我。顶礼于您,本性即是宇宙,且圆满含摄一切诸天。

Verse 13

सूत उवाच । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । परितुष्टोऽस्मि ते भद्रं वरं वरय सुव्रत

苏多说道:就在那一刻,一道无形之声说道:“善哉!我已悦纳于你。持善誓者啊,选择一个恩赐吧。”

Verse 14

इत्युक्त्वा पर्वतं भित्त्वा तत्पुरो लिंगमुत्थितम्

言毕,山岳裂开,就在他面前,灵伽显现而起。

Verse 15

वसिष्ठ उवाच । लिंगेऽस्मिंस्तव सांनिध्यं सदा भवतु शंकर । मया पूर्वं प्रतिज्ञातं नगस्येह महात्मने । सत्यं कुरु वचो मे त्वं यदि तुष्टोऽसि शंकर

婆悉吒说道:“噢,商羯罗,愿你的圣临恒常安住于此灵伽之中。我先前在此向这伟大的山岳立下誓愿。若你欢喜,噢,商羯罗,请使我的言语成就为真。”

Verse 16

श्रीभगवानुवाच । अद्यप्रभृति लिंगेऽस्मिन्सांनिध्यं मे भविष्यति । त्वद्वाक्याद्ब्राह्मणश्रेष्ठ सर्वं सत्यं भविष्यति

世尊说道:“从今日起,我的圣临将安住于此灵伽。凭你的言语,噢,最胜婆罗门,一切都必定成为真实。”

Verse 17

स्तोत्रेणानेन यो मर्त्यो मां स्तविष्यति भक्तितः । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यामाश्विने मुनिसत्तम

噢,最胜牟尼,凡人若以虔敬之心,于阿湿毗那月黑半月(克利须那半月)之第十四日(caturdaśī)以此赞颂歌咏我——必得广大功德。

Verse 18

मत्प्रियार्थं तु शक्रेण प्रेषिता मुनिसत्तम । मन्दाकिनीति विख्याता नदी त्रैलोक्यपाविनी

噢,最胜牟尼,为了我所珍爱的缘故,释迦罗(因陀罗)遣来一条河流——名闻为曼陀吉尼(Mandākinī)——能净化三界。

Verse 19

देवस्योत्तरदिग्भागे कुंडं तिष्ठति नित्यशः । तस्यां स्नात्वा मुनिश्रेष्ठ लिंगं मे पश्यते तु यः । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्

噢,最胜牟尼,在神祠之北常有一处昆达(圣池)。噢,至上仙人,凡于其中沐浴,继而瞻礼我之灵伽者,必至无上住处,远离衰老与死亡。

Verse 20

अचलं भेदयित्वा तु यस्मान्मे लिंगमुद्गतम् । अचलेश्वरनाम्नैव लोके ख्यातिं गमिष्यति

由于我的林伽由劈开阿遮罗(Acala)之山而涌现,它将以“阿遮罗自在天(Acaleśvara)”之名在世间闻名。

Verse 21

अस्य लिंगस्य माहात्म्यान्न कदाचिच्चलिष्यति । सर्वथा म इदं लिंगं प्रलयान्ते न चाल्यते

凭此林伽的伟大威德,它永不动摇;无论如何,我这林伽即使在劫末大毁灭(pralaya)之时也不可移转。

Verse 22

सूत उवाच । एतावदुक्त्वा वचनं विरराम महेश्वरः । वसिष्ठोऽपि सुहृष्टात्मा गौतमाद्या मुनीश्वराः

苏多说道:说完这些话,摩醯湿伐罗便止语寂然。婆悉吒亦心生欢喜,诸仙圣以瞿昙为首者皆同欢悦。

Verse 23

शक्रादयस्ततो देवास्तीर्थान्यायतनानि च । आनयामास ब्रह्मर्षिस्तपसा पर्वतोत्तमे

于是释迦罗(因陀罗)等诸天将诸圣渡处(tīrtha)与清净圣所带来;而那位梵仙以苦行之力,使它们汇聚于这最胜之山。

Verse 24

ततस्तुष्टः सुरश्रेष्ठस्तत्र वासमथाकरोत्

于是,诸天之最胜者心生欢喜,便在彼处安住。