तत्र शक्रः स्तुतिं चक्रे भग्नोत्साहो नृपोत्तम । मुञ्च मां ब्राह्मणश्रेष्ठ यास्यामि त्रिदशालयम्
tatra śakraḥ stutiṃ cakre bhagnotsāho nṛpottama | muñca māṃ brāhmaṇaśreṣṭha yāsyāmi tridaśālayam
于是,释迦罗(因陀罗)志气与傲慢尽碎,便献上赞颂而说道:“请放了我吧,婆罗门中最胜者;我将前往三十三天众神之居所。”
Indra (Śakra)
Tirtha: Arbuda/Arbudācala (contextual)
Type: peak
Scene: Indra, frozen yet conscious, folds hands in the air or stands subdued before the sage; his face shows broken pride; Mudgala remains composed; the scene is quiet, dominated by gesture of supplication.
Even divine rulership bows before dharma and ascetic merit; humility arises when ego meets true spiritual power.
This dialogue is part of the Māmuhrada Tīrtha origin narrative in Arbuda-khaṇḍa.
No ritual is stated; the verse centers on Indra’s supplication and acknowledgement of the sage.