प्रतीपस्तत्सुतः साधुः सर्वशीलवतां वरः । देवापौ च गते स्वर्गं ज्येष्ठभ्रातरमग्रजम् । संत्यक्त्वा जगृहे राज्यं शंतनुस्तत्सुतोऽवरः
pratīpastatsutaḥ sādhuḥ sarvaśīlavatāṃ varaḥ | devāpau ca gate svargaṃ jyeṣṭhabhrātaramagrajam | saṃtyaktvā jagṛhe rājyaṃ śaṃtanustatsuto'varaḥ
“他的儿子是普罗提婆(Pratīpa),贤德之人,为诸善行者之最。及至长兄提婆阿毗(Devāpi)升往天界,普罗提婆之幼子商多努(Śaṃtanu)便将长兄置于一旁,承受王位。”
Indra (Śakra)
Listener: (addressed as) king (māhīpati)
Scene: A courtly genealogical tableau: Pratīpa as an aged righteous king; Devāpi as the elder renouncer ascending; Śaṃtanu, youthful and resolute, receiving the royal insignia while the elder’s claim is set aside—an undercurrent of cosmic unease hinted by parched land in the background.
Dynastic order and succession are portrayed as dharma-sensitive; disruptions in rightful order can ripple into wider cosmic and social consequences.
None directly; this verse provides genealogical background within the Arbuda Khaṇḍa narrative.
No ritual is prescribed; the focus is on royal genealogy and the dharmic implications of succession.