Adhyaya 91
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 91

Adhyaya 91

苏多叙述:毗多摩诃(梵天 Brahmā)安抚了暴怒的帕瓦卡(火神阿耆尼 Agni),随后退去。聚集的诸天——以释迦罗(因陀罗)、毗湿奴与湿婆为首——各自返回本界天宫。 阿耆尼被安立于上等“再生者”(婆罗门等)的阿耆尼火供(agnihotra)之中,依仪轨受纳供献(havis)。此处显现殊胜的阿耆尼圣渡处(Agni-tīrtha);经文宣说其功德:清晨在此沐浴者,能解脱当日所生之罪(dinaja)。 诸天将行之际,受苦者象王伽阇因陀罗(Gajendra)、鹦鹉舒迦(Śuka)与蛙曼荼迦(Maṇḍūka)前来陈情,说他们因“诸天之故”而被阿耆尼诅咒,求解其舌(jihvā)之患。诸天慈慰保证:纵使舌相变异,仍具能力,并可在王廷中为人所容;曼荼迦虽被火成“无舌”,亦蒙许得以‘vijihva’之身而具延续发声之法。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवान्विरराम पितामहः । संतोष्य पावकं क्रुद्धं स्वयमेव द्विजोत्तमाः

苏多说道:如是言毕,尊贵的祖父神(梵天)便止语寂然。并且他亲自——噢,诸位最胜的两次出生者——安抚了忿怒的火神阿耆尼。

Verse 2

ततः सर्वैः सुरैः सार्धं शक्रविष्णुशिवादिभिः । जगाम ब्रह्मलोकं च देवास्ते च निजं पदम्

其后,他与诸天同往——帝释、毗湿奴、湿婆等一切天神——前往梵天界(Brahmaloka);而诸神也各自回归本座天宫。

Verse 3

पावकोऽपि द्विजेंद्राणामग्निहोत्रेषु संस्थितः । हविर्जग्राह विधिवद्वसोर्द्धारोद्भवं तथा

即使火神阿耆尼(Agni),安住于最上婆罗门的阿耆尼火供(agnihotra)之中,也依正法仪轨受纳供物(havis),那供物乃由“瓦索达拉”(Vasordhārā)之供献而生。

Verse 4

एवं तत्र समुद्भूतमग्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरः प्रातर्मुच्यते दिनजादघात्

于是彼处出现了无与伦比的“火圣渡口”(Agnitīrtha)。凡人清晨于此沐浴,便能解脱日日积累之罪。

Verse 5

अथ संप्रस्थितान्दृष्ट्वा तान्देवान्स्वाश्रमं प्रति । गजेंद्रशुकमण्डूकास्ते प्रोचुर्दुःखसंयुताः

随后,见诸天神启程返回各自的道场(āśrama),象王、鹦鹉与青蛙——满怀忧苦——便开口说道。

Verse 6

युष्मत्कृते वयं शप्ताः पावकेन सुरेश्वराः । तस्माज्जिह्वाकृतेऽस्माकमुपायश्चिंत्यतामपि

“因你们之故,诸天之主啊,我们被火神阿耆尼降下诅咒。因此,也请为我们思量一条解救之法,关于这舌之事。”

Verse 7

देवा ऊचुः । विपरीतापि ते जिह्वा यथान्येषां गजोत्तम । कार्यक्षमा न संदेहो भविष्यति विशेषतः

诸神说道:“象中至胜者啊,即便你的舌头如他人一般倒转,也必定能胜任其本分之用——毫无疑问,尤其如此。”

Verse 8

तथा यूयं नरेन्द्राणां मंदिरेषु व्यवस्थिताः । बहु मानसमायुक्ता मृष्टान्नं भक्षयिष्यथ

同样,你们将安住于诸王的宫殿之中;具足多种悦意善性,得享精洁上妙、甄选之食。

Verse 9

यथा च शुक ते जिह्वा कृता मंदा हविर्भुजा । तथापि भूमिपालानां शंसनीया भविष्यति

又,鹦鹉啊,纵然你的舌因阿耆尼——享受供献者——而变得迟缓,然在诸王之间仍将堪受称赞。

Verse 10

श्रीमतां च तथान्येषामस्मदीयप्रसादतः । त्वं च मंडूक यत्तेन विजिह्वो वह्निना कृतः । तद्भविष्यति ते शब्दो विजिह्वस्यापि दीर्घगः

凭我等恩赐,此事将如是成就于有福者,亦及于他人。你亦然,曼杜迦啊——既然火使你成了“分舌者”,从此你的声音将绵长远播,即便为分舌之身亦复如是。

Verse 11

एवमुक्त्वाऽथ ते देवाः स्वस्थानं प्रस्थितास्ततः । तेषामनुग्रहं कृत्वा कृपया परया युता

如是言毕,诸天神便启程返回各自的住处;既已施与恩泽,便怀抱至上慈悲而去。