
本章讲述一处圣地(tīrtha)的缘起,核心为女神“萨普塔维ṃśatikā”(Saptaviṃśatikā),与二十七宿(nakṣatra,月宿)相应。苏多(Sūta)叙述:达克沙(Dakṣa)之女被列为二十七月宿,皆嫁与苏摩(Soma,月神),却因罗希尼(Rohiṇī)独得偏爱,其余诸女忧苦,自觉不祥、如遭冷落。于是她们在圣域(kṣetra)中修苦行,安置并持续供养礼敬杜尔迦(Durgā)。 女神欢喜,赐予恩愿:恢复“萨乌婆吉亚”(saubhāgya,妇女婚姻吉祥与福运),解除被夫君疏弃之苦。随后经文转为戒行(vrata)之规:于第十四日斋戒虔敬礼拜;以一心持守一年之行;并以饮食禁制(如避咸味、碱性之物)表明誓戒之严。又设历法要点:阿湿毗那月(Aśvina)白半第九日,于午夜礼拜,可得强盛而长久的吉祥。 叙事并与月神神话相扣:Śūlapāṇi(持三叉者,即湿婆)询问达克沙苏摩所患“王痨”(rājayakṣmā)之由,达克沙说明其诅咒;湿婆为调和宇宙秩序,宣示苏摩当平等对待诸妻,由此形成月之盈亏两半月。章末申明女神常住此圣域,为妇女赐予婚姻吉庆,并规定于第八日以清净身心诵读,可获saubhāgya。
Verse 1
सूत उवाच । अथान्यापि च तत्रास्ति सप्तविंशतिका तथा । नक्षत्रैः स्थापिता देवी वांछितस्य प्रदायिनी
苏多说道:“此外,那里还有另一位女神,名为‘萨普塔温沙提迦’(Saptaviṃśatikā),由诸宿(Nakṣatra)所安立,能赐予所求之愿。”
Verse 2
दक्षस्य तनया पूर्वं सप्तविंशतिसंख्यया । उद्वाहिता हि सोमेन पूर्वं ब्राह्मणसत्तमाः
噢,最胜婆罗门啊,往昔达克沙之女共二十七位,皆嫁与苏摩——月神。
Verse 3
तासां मध्ये ऽभवच्चैका रोहिणी तस्य वल्लभा । प्राणेभ्योऽपि सदासक्तस्तया सार्धं स तिष्ठति
在她们之中,唯有一位——罗希尼(Rohiṇī)——成为他的挚爱。他对她的眷恋胜过自身气息,常与她相伴而住。
Verse 4
ततो दौर्भाग्यसंतप्ताः सर्वा स्ता दक्षकन्यकाः । वैराग्यं परमं गत्वा क्षेत्रेऽस्मिंस्तपसि स्थिताः
随后,达克沙的诸女皆为不幸所灼,证得至上的离欲,在此圣域(kṣetra)中安住苦行。
Verse 5
संस्थाप्य देवतां दुर्गां श्रद्धया परया युताः । बलिपूजोपहारैस्तां पूजयंत्यः सुरेश्वरीम्
她们以至高的信心安立杜尔迦女神,并以供品、礼拜仪轨与祭献之供养,敬拜那位诸天之主母。
Verse 6
ततः कालेन महता तासां सा तुष्टिमभ्यगात् । अब्रवीच्च प्रतुष्टोऽहं वरं दास्यामि पुत्रिकाः
久而久之,女神对她们心生欢喜,说道:“我已十分满足。女儿们,我将赐予你们一个恩赐。”
Verse 7
तस्मात्तत्प्रार्थ्यतां चित्ते यद्युष्माकं व्यवस्थितम् । सर्वं दास्याम्यसंदिग्धं यद्युष्माकं हृदि स्थितम्
因此,你们心中既已坚定所愿,便当启请。凡你们心里所存之愿,我必无疑尽皆赐予。
Verse 8
ततः प्रोचुश्च ताः सर्वाः प्रसादात्तव वांछितम् । अस्माकं विद्यते देवि यावत्त्रैलोक्यसंस्थितम्
于是她们齐声说道:“女神啊,蒙你恩典,我们所愿之愿,将与三界同久而存。”
Verse 9
एकं पत्युः सुखं मुक्त्वा यत्सौभाग्यसमुद्भवम् । तस्मात्तद्देहि चास्माकं यदि तुष्टासि चंडिके
除却那由夫君福运所生的一份喜乐之外,我们已被夺去一切。若你垂悦,哦旃提迦,请赐予我们那份福乐。
Verse 10
वयं दौर्भाग्यदोषेण सर्वाः क्लेशं परं गताः । न शक्नुमः प्रियान्प्राणान्देहे धर्तुं कथंचन
由于不幸之过,我们众人皆堕入极重苦难;无论如何都无法在此身中维系那可爱的生命之息。
Verse 11
श्रीदेव्युवाच । अद्यप्रभृति युष्माकं सौभाग्यं पतिसंभवम् । मत्प्रसादादसंदिग्धं भविष्यति सुखोदयम्
吉祥女神说道:“自今日起,你们由夫而生的婚姻福分,将凭我的恩赐,毫无疑虑地成为安乐之源。”
Verse 12
अन्यापि या पतित्यक्ता स्त्री मामत्र स्थितां सदा । पूजयिष्यति सद्भक्तया चतुर्दश्यामुपोषिता
任何其他女子,即便为夫所弃,若在月之第十四日持斋,并以至诚之奉爱在此处礼敬我——我恒常住于此地——便将获得我的恩典。
Verse 13
सा भविष्यति सौभाग्ययु्क्ता पुत्रवती सती । यावत्संवत्सरं तावदेकभक्तपरायणा
她将具足福分,成为贤贞而得子嗣的善女;并在一年之久,以一心奉持“ekabhakta”(一食之戒)的行持。
Verse 14
अक्षारलवणाशा या नारी मां पूजयिष्यति । न तस्याः पतिजं दुःखं दौर्भाग्यं वा भविष्यति
凡女子若戒除碱性与咸味之食而礼敬我,她便不会遭受由夫而起的忧苦,亦不为不幸所临。
Verse 15
आश्विनस्य सिते पक्षे संप्राप्ते नवमीदिने । उपवासपरा या मां निशीथे पूजयिष्यति । तस्याः सौभाग्यमत्युग्रं सर्वदा वै भविष्यति
在阿湿毗那月的明半月,当第九月日到来时,若有女子虔诚持斋,并于午夜礼拜供奉我——她的福运将极其强盛,恒常不息。
Verse 16
एवमुक्त्वा तु सा देवी विरराम द्विजोत्तमाः । ताश्च सर्वाः सुसंहृष्टा जग्मुर्दक्षस्य मंदिरम्
女神如此说罢,便沉默下来,噢,最胜的两次生者。那些女子皆大欢喜,遂前往达克沙的宫殿。
Verse 17
एतस्मिन्नंतरे दक्ष आहूतः शूलपाणिना । प्रोक्तः कस्मात्त्वया चन्द्रो यक्ष्मणा संनियोजितः । तदयुक्तं कृतं दक्ष जामाताऽयं यतस्तव
其间,达克沙被持三叉戟者(湿婆)召来,并责问道:“你为何以‘夜叉摩’之消耗病加害于月神?此举不当啊,达克沙,因为他是你的女婿。”
Verse 18
दक्ष उवाच । अनेन तनया मह्यमष्टाविंशतिसंख्यया । ऊढा अखण्डचारित्रास्तास्त्यक्ता दोषवर्जिताः । मुक्त्वैकां रोहिणीं देव निषिद्धेन मयाऽसकृत्
达克沙说道:“他迎娶了我的女儿,共二十八位;然而那些无过失、品行完美的女子却被他弃置。唯独罗希尼一人,噢,天尊——尽管我屡次严禁。”
Verse 19
ततो मयाऽतिकोपेन नियुक्तो राजयक्ष्मणा । असत्यजल्पको मन्दः कामदेववशं गतः
因此,我因盛怒而以“王夜叉摩”加于他身。那愚钝之人妄言虚语,已堕入伽摩天(爱欲之神)的支配之下。
Verse 20
श्रीभगवानुवाच । अद्यप्रभृति सर्वासां समं स प्रचरिष्यति । मद्वाक्यान्नात्र संदेहः सत्यमेतन्मयोदितम्
世尊宣言:“自今日起,他将一视同仁对待她们所有人。凭我之圣言,此处无有疑惑——此乃我所宣说的真实。”
Verse 21
त्वयापि यद्वचः प्रोक्तमसत्यं स्यान्न तत्क्वचित् । तस्मादेष क्षयं पक्षं वृद्धिं पक्षं प्रयास्यति
你所说之言亦永不成虚。故此,他将经历半月亏减、半月盈长(月亏与月盈)。
Verse 22
दक्षोऽपि बाढमित्येव तत्प्रोक्त्वा च ययौ गृहम् । चंद्रस्तु दक्षकन्यास्ताः समं पश्यति सर्वदा
达克沙也只说了一句“如是”,便回家而去。此后,旃陀罗(月神)恒常平等看待达克沙的诸位女儿。
Verse 23
गच्छमानः क्षयं पक्षं वृद्धिं पक्षं च सद्द्विजाः । सापि देवी ततः प्रोक्ता सप्तविंशतिका क्षितौ । सर्वसौभाग्यदा स्त्रीणां तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थिता
诸位高贵的再生者啊,当他行经半月亏减与半月盈长之时,那位女神便在世间被称为“萨普塔维姆沙提迦”(二十七)。安住于此圣域,她赐予妇女一切吉祥福运。
Verse 24
यश्चैतत्पुरतस्तस्याः संप्राप्ते चाष्टमीदिने । शुचिर्भूत्वा पठेद्भक्त्या स सौभाग्यमवाप्नुयात्
凡于阿湿塔弥日到来之时,先自净其身心,并在那位女神前以虔敬诵读此文者,必得吉祥福分(saubhāgya)。