
苏多(Sūta)叙述一段奇异因缘:毗湿瓦密多(Viśvāmitra)以深定与坚固誓愿(saṅkalpa)入于水中,化现“二重暮晓”(双重 saṃdhyā),据说至今仍可觉知。继而他又生起一套平行的众生与天界结构——天众、空行之类、星辰与行星、人类、那伽、罗刹、草木,乃至七仙(saptarṣi)与北极星主(Dhruva)——使宇宙宛如倍增。 经文描绘两轮太阳、双重夜主,以及成双的行星与星宿,二种天象秩序相争,令诸界迷乱。因陀罗(Śakra)惊惧,率诸天诣莲座造物主梵天(Brahmā)前,以近于吠陀体的赞颂礼敬,恳请梵天出手调停,免得新造之界压覆既有世界。 梵天遂劝告毗湿瓦密多止息创造,以免诸天遭毁。毗湿瓦密多提出条件:须令特里尚库(Triśaṅku)以现身之躯得升天界。梵天应允,亲自护送特里尚库至梵天界/三十三天(Brahmaloka/Triviṣṭapa),并赞叹毗湿瓦密多前所未有之功业,同时指出限制:其所造秩序虽可安住,却不具受祭祀(yajña)之资格。末后,梵天携特里尚库离去,毗湿瓦密多则安住于其苦行之位。
Verse 1
। सूत उवाच । एवं ध्यायमानेन जलमाविश्य काम्यया । सृष्टं संध्याद्वयं तच्च दृश्यतेऽद्यापि वै द्विजाः
苏多说道:如是,当他入定观想,并以愿力进入水中之时,便创造出一对暮晓之时(两次 sandhyā);诸位二生者啊,此事至今仍可见。
Verse 2
ततो देवगणाः सर्वे सृष्टास्तेन महात्मना । वैमानिकाश्च ये केचिन्नक्षत्राणि ग्रहास्तथा
于是,那位大心者创造了诸天神众;又创造了一切乘天车行于虚空的天界众生,并诸星宿与诸行星。
Verse 3
मनुष्योरगरक्षांसि वीरुधो वृक्षसंयुताः । सप्तर्षयो ध्रुवाद्याश्च ये चान्ये गगनेचराः
人类、那伽(圣蛇)与罗刹被生出;草木与诸树亦随之出现。七仙(七圣)、北极星神德鲁瓦等,以及一切行于天际的众生,也都被造就。
Verse 4
एवं हि भगवान्सृष्ट्वा विश्वामित्रः स मन्युमान् । स्वकीयेष्वथ कृत्येषु योजयामास तांस्ततः
如是创造之后,受敬奉的毗湿瓦密多——怀着愤烈而坚定的意志——随即将他们安置于自己所筹定的诸般事务之中。
Verse 5
एतस्मिन्नेव काले तु द्वौ सूर्यो युगपद्दिवि । उदितौ रात्रिनाथौ च जाताश्च द्विगुणा ग्रहाः । द्विगुणानि च भान्येव सह सप्तर्षिभिर्द्विजाः
就在那时,天空中两轮太阳同时升起;两位夜之主(两轮明月)也随之出现。诸行星皆成双倍,灿然的星宿亦复加倍,并与七仙同现——噢,二次生者啊。
Verse 6
एवं वियति ते सर्वे स्पर्द्धमानाः परस्परम् । दृश्यंते द्विगुणीभूता जनविभ्रमकारकाः
于是,在虚空之中,它们全都呈现为双重之相,仿佛彼此争胜,使众人迷乱困惑。
Verse 7
एतस्मिन्नन्तरे शक्रः सह सर्वेर्दिवालयैः । जगाम तत्र यत्रास्ते भगवान्कमलासनः
其时,释迦罗(因陀罗)偕同诸天众,前往世尊——莲华座上安住者(梵天)所在之处。
Verse 8
प्रोवाचाथ प्रणम्योच्चैः कृतांजलिपुटः स्थितः । स्तुतिं कृत्वा सुरैः सार्धं वेदोक्तैः स्तवनैर्द्विजाः
随后,他俯首顶礼,合掌恭立,高声启言——在与诸天依吠陀所说之赞颂而作颂歌共赞之后,噢诸二生者。
Verse 9
सृष्टिः कृता सुरश्रेष्ठ विश्वामित्रेण सांप्रतम् । मनुष्ययक्षसर्पाणां देवगंधर्वरक्षसाम्
噢诸天之最胜者!毗湿瓦密多方才造作一新创世——有人类、夜叉、蛇族(那伽)、诸天、乾闼婆与罗刹。
Verse 10
तस्माद्वारय तं गत्वा स्वयमेव पितामह । यावन्न व्याप्यते सर्वं तत्सष्ट्येदं चराचरम्
因此,噢祖父(梵天)!请亲自前往制止他,趁此新造之物尚未遍满一切,使此世间动与不动诸类尽被其所充塞之前。
Verse 11
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा तेनैव सहितो विधिः । गत्वोवाच जगन्मित्रं विश्वामित्रं मुनीश्वरम्
梵天(毗提)闻其言后,便与他同往,前去对毗湿瓦密多——诸牟尼之主、世间之友——开口说道。
Verse 12
निवृत्तिं कुरु विप्रर्षे सांप्रतं वचनान्मम । सृष्टैर्यावन्न नश्यंति सर्वे देवाः सवासवाः
住手吧,婆罗门中最胜者;如今依我之言,在这所造之事使诸天连同帝释天(因陀罗)尽趋毁灭之前,速当止息。
Verse 13
विश्वामित्र उवाच । अनेनैव शरीरेण त्रिशंकुर्नृपसत्तमः । यदि गच्छति ते लोके तत्सृष्टिं न करोम्यहम्
毗湿瓦密多说道:若最胜之王特里尚库能以此身直往汝之世界,则我决不再造那(新的)创造。
Verse 14
ब्रह्मोवाच । एष गच्छतु भूपालो मया सह त्रिविष्टपम् । अनेनैव शरीरेण त्वत्प्रसादान्मुनीश्वर
梵天说道:愿此王与我同往三十三天(天界),仍以此身而行——皆赖汝之恩许,噢,牟尼中之主。
Verse 15
विरामं कुरु सृष्टेस्त्वं नैतदन्यः करिष्यति । न कृतं केनचिल्लोके तत्कर्म भवता कृतम्
如今当止息汝之造作;此事非他人所能成就。世间从未有人做过的事业——那事业已由你完成。
Verse 17
तथाऽक्षयास्तु मे देव सृष्टिस्तव प्रसादतः । या कृता न करिष्यामि भूयो ऽन्यां पद्मसंभव
如是。噢,神明——承汝恩德,愿我所造之界不坏不灭。既已造成,我不再另造其余,噢,莲华所生者(梵天)。
Verse 18
व्रह्मोवाच । भविष्यति ध्रुवा विप्र सृष्टिर्या भवता कृता । परं सर्वेषु कृत्येषु यज्ञार्हा न भविष्यति
梵天说道:婆罗门啊,你所造之创生确将恒久;然而在一切神圣行持之中,它将不堪受祭祀(yajña)之供献。
Verse 19
एवमुक्त्वा समादाय त्रिशंकुं प्रपितामहः । ब्रह्मलोकं गतो हृष्टो मुनिस्तत्रैव संस्थितः
说罢此言,太祖(Prāpītāmaha)携起特里商库,欣然前往梵天之界;那位牟尼亦就在那里安住不移。