
苏多(Sūta)叙述一场社会与祭仪的危机:当刹帝利几近断绝之时,为重建武士谱系,刹帝利女子依“田生”(kṣetraja)之法由婆罗门使其生子。新兴的武士式统治者扩张权势,反而排挤婆罗门。受压迫的婆罗门遂向婆伽婆罗摩(Bhārgava Rāma,即帕拉修罗摩 Paraśurāma)求援,请求归还曾在马祭(aśvamedha)背景下赐出的土地,并为暴虐的刹帝利讨回公道。 罗摩震怒,率同盟诸族如舍婆罗(Śabara)、普林陀(Pulinda)、美陀(Meda)等诛灭刹帝利。其后收集大量鲜血注满一坑,行祖灵供养之礼——毗特利·塔尔帕那(pitṛ-tarpaṇa),并将土地归还婆罗门,继而趋向大海。经文称大地被使“无刹帝利”之状,三次七回反复施行,祖灵亦因塔尔帕那而满足。至第二十一回供养时,忽闻无形祖灵之声,命其停止此受谴之举,宣示已得满足,并赐予恩愿。 罗摩祈愿此圣地(tīrtha)以其名闻于三界,远离“血之过咎”(blood-doṣa),为苦行者所常至。祖灵宣告此供养之坑将名为“罗摩赫罗陀”(Rāmahrada),遍闻三界;凡于此行祖灵供养者,得如马祭之果报,趋向更高归宿。又示以时日:在婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)黑半月第十四日(Kṛṣṇapakṣa Caturdaśī),若以虔敬为死于兵刃者行施罗陀(śrāddha),即能超拔堕为饿鬼(preta)或在地狱者。章末广说功德:为蛇害、火焚、毒杀、缚死等非时之亡者于此行施罗陀,皆能解脱;诵读或听闻此章,其果德可比伽耶施罗陀(Gayā-śrāddha)、Pitṛmedha与Sautrāmaṇī之报。
Verse 2
। सूत उवाच । ततो निःक्षत्रिये लोके क्षत्त्रिण्यो वंशकारणात् । क्षेत्रजान्ब्राह्मणेभ्यश्च सुषुवुस्तनया न्वरान् । ते वृद्धिं च समासाद्य क्षेत्रजाः क्षत्रियोपमाः । जगृहुर्मेदिनीं वीर्यात्संनिरस्य द्विजोत्तमान्
苏塔说道:当时世上已无刹帝利,刹帝利妇女为了延续血脉,便通过婆罗门生下了优秀的儿子。当这些儿子长大成人后,他们凭借勇武夺取了大地,驱逐了那些显赫的婆罗门。
Verse 3
ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे परिभूतिपदं गताः । प्रोचुर्भार्गवमभ्येत्य दुःखेन महतान्विताः
于是,所有的婆罗门都陷入了受辱的境地,他们怀着巨大的悲痛来到巴尔加瓦(Bhārgava)面前诉说。
Verse 5
रामराम महाबाहो या त्वया वसुधा च नः । वाजिमेधे मखे दत्ता क्षत्रियैः सा हता बलात् । तस्मान्नो देहि तां भूयो हत्वा तान्क्षत्रियाधमान् । कुरु श्रेयोऽभिवृद्धिं तां यद्यस्ति तव पौरुषम्
罗摩,罗摩,大臂者啊!你在阿施瓦梅达(Aśvamedha)祭祀中赐予我们的土地,已被刹帝利强行夺走。因此,请再次将其赐予我们——在杀死那些卑鄙的刹帝利之后。如果你的英勇尚存,请确保我们的福祉并恢复它。
Verse 6
ततो रामः क्रुधाविष्टो भूयस्तैः शवरैः सह । पुलिन्दैर्मेदकैश्चैव क्षत्रियांताय निर्ययौ
随后,罗摩怒火中烧,再次与那些沙巴拉人(Śabaras),以及普林达人(Pulindas)和梅达卡人(Medakas)一起出发,去消灭刹帝利。
Verse 7
तत्रैव क्षत्रियान्हत्वा रक्तमादाय तद्बहु । तां गर्तां पूरयामास चकार पितृतर्पणम्
就在那里,他在杀死了刹帝利并取了大量的鲜血后,填满了那个坑,并向祖先进行了祭祀(pitṛ-tarpaṇa)。
Verse 8
प्रददौ ब्राह्मणेभ्यश्च वाजिमेधे धरां पुनः । तैश्च निर्वासितस्तत्र जगामोदधिसंनिधौ
他再次在阿施瓦梅达祭祀的背景下将土地赐予婆罗门;但随后他被他们从那里放逐,于是他去了大海附近。
Verse 9
एवं तेन कृता पृथ्वी सर्वक्षत्त्रविवर्जिता । त्रिःसप्तवारं विप्रेंद्रा द्विजेभ्यश्च निवेदिता
于是,由他之举,大地尽除一切刹帝利;噢,婆罗门中最胜者,此地又一次次奉献给诸“二次生”者——共二十一回。
Verse 10
तर्पिताः पितरश्चैव रुधिरेण महात्मना । प्रतिज्ञा पालिता तस्माद्विकोपश्च बभूव सः
而那位大心者以鲜血确使诸祖灵(Pitṛ)得以满足;因此他的誓愿得以成就,随后他那炽烈的忿怒也渐渐平息。
Verse 11
एकविंशतिमे प्राप्ते ततश्च पितृतर्पणे । अशरीराऽभवद्वाणी खस्था पितृसमुद्भवा
当第二十一回到来、他正为祖灵行供水祭(tarpaṇa)之时,忽有无形之声自空中响起——出自祖先之灵。
Verse 12
रामराम महाभाग त्यजैतत्कर्म गर्हितम् । वयं ते तुष्टिमापन्नाः स्ववाक्यपरिपाल नात्
“罗摩,罗摩,噢大福德者——舍弃这可责之行吧。我们已因你而满足,因为你守住了自己的誓言。”
Verse 13
यत्त्वया विहितं कर्म नैतदन्यः करिष्यति । न कृतं केनचित्पूर्वं पितृवैरसमुद्भवम्
“你所承担之业——他人无人能为。诚然,往昔未曾有人行此等事,此事乃由对祖灵(Pitṛ)的怨敌之心而起。”
Verse 14
तस्मात्तुष्टा वयं वत्स दास्यामश्चित्त वांछितम् । प्रार्थयस्व द्रुतं तस्माद्दुर्लभं त्रिदशैरपि
因此,亲爱的孩子,我们已欢喜,将赐予你心中所愿。速速祈求吧,因为此事连诸天也难以获得。
Verse 15
राम उवाच । पितरो यदि तुष्टा मे यच्छंति यदि वांछितम् । तस्मात्तीर्थमिदं पुण्यं मन्नाम्ना लोकविश्रुतम् । रक्तदोषविनिर्मुक्तं सेवितं वरतापसैः
罗摩说道:“若我的祖灵(Pitṛ)欢喜并赐我所愿,愿此圣洁渡口以我之名闻名于世——远离血罪之过,且为持戒卓越的苦行者所常来礼敬。”
Verse 16
पितर ऊचुः । पितृतर्पणजा गर्ता त्वया येयं विनिर्मिता । रामह्रद इति ख्यातिं प्रयास्यति जगत्त्रये
祖灵(Pitṛ)说道:“此处凹池由你行祖灵供水(Pitṛ-tarpaṇa)而成,将在三界中以‘罗摩池(Rāmahrada)’之名得大名闻。”
Verse 17
यत्र भक्तियुता लोकास्तर्पयिष्यंति वै पितॄन् । तेऽश्वमेधफलं प्राप्य प्रयास्यंति परां गतिम्
在那地方,具足信敬之人必将供养使祖灵(Pitṛ)满足;得如马祭(Aśvamedha)之果报,终将趋入至上境界。
Verse 18
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां मासि भाद्रपदे नरः । करिष्यति च यः श्राद्धं भक्त्या शस्त्रहतस्य च
在跋陀罗钵陀月(Bhādrapada)黑半月第十四日(caturdaśī),若有人以虔敬之心行施祖祭(śrāddha)——即便是为被兵刃所杀者——
Verse 19
अपि प्रेतत्वमापन्नं नरके वा समाश्रितम् । उद्धरिष्यति स प्रेतमपि पापसमन्वितम्
即便亡者堕为饿鬼(preta),或依止地狱之中,祂也必拔济那灵——纵使其罪业沉重。
Verse 20
सूत उवाच । एवमुक्त्वा तु रामं ते विरेमुस्तदनंतरम् । रामोऽपि च तपस्तेपे तत्रैव क्रोधवर्जितः
苏多说道:“如此对罗摩说罢,他们便止语而去。罗摩亦在彼处修行苦行(tapas),心离嗔怒。”
Verse 21
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र शस्त्रहतस्य च । तस्मिन्दिने प्रकर्तव्यं श्राद्धं श्रद्धासमन्वितैः
因此,当竭尽一切努力,在彼处于当日举行施罗陀(śrāddha)——即便是为被兵刃所杀者——亦当由具信心之人虔诚奉行。
Verse 22
उपसर्ग मृतानां च सर्पाग्निविषबन्धनैः । तत्र मुक्तिप्रदं श्राद्धं दिने तस्मिन्नुदाहृतम्
又对于因灾厄而亡者——为蛇、火、毒或囚缚所致——在彼处于当日所行之施罗陀(śrāddha),被宣说为能赐解脱(mukti)。
Verse 23
यः पितॄंस्तर्पयेत्तत्र प्रेतपक्षे जलैरपि । स तेषामनृणो भूत्वा पितृलोके महीयते
凡于亡灵半月(Pitṛ/Preta-pakṣa)期间,在彼处以水作供行塔尔帕那(tarpaṇa),哪怕仅以清水令祖灵满足者,便得偿清对祖先之债,并在祖灵界(Pitṛ-loka)受尊崇。
Verse 24
एतद्वः सर्वमाख्यातं रामह्रदसमुद्भवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्
因此,噢最殊胜的婆罗门们,我已完整宣说与罗摩圣池(Rāmahrada)相应的圣德(māhātmya),能灭尽一切罪业。
Verse 25
श्राद्धकाले नरो भक्त्या यश्चैतत्पठति स्वयम् । स गयाश्राद्धजं कृत्स्नं फलमाप्नोत्यसंशयम्
在施行祭祖供养(śrāddha)之时,若有人以虔敬亲自诵读此文,必定获得在伽耶(Gayā)行śrāddha所生的全部功德。
Verse 26
पर्वकाले ऽथवा प्राप्ते पठेद्ब्राह्मणसंनिधौ । पितृमेधस्य यज्ञस्य स फलं लभते ऽखिलम्
又或在节庆与吉祥时分到来之际,若在婆罗门众前诵读此文,便能获得祭祀“祖灵供献”(Pitṛmedha)之全部果报。
Verse 27
शृणुयाद्वापि यो भक्त्या कीर्त्यमानमिदं नरः । सौत्रामणौ कृते कृत्स्नं फलमाप्नोत्यसंशयम्
并且,即便有人以虔敬之心仅仅聆听此文被诵出,也必定获得圆满功德,如同已行“苏特罗摩尼”(Sautrāmaṇī)仪轨一般。