Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

केनैषा मामिका धेनुः प्रहारैर्जर्जरीकृता । तापस्यस्तापसाः सर्वे कस्मादेते रुदन्ति च

kenaiṣā māmikā dhenuḥ prahārairjarjarīkṛtā | tāpasyastāpasāḥ sarve kasmādete rudanti ca

“是谁如此残忍地殴打我的母牛?为何所有的苦行者都在哭泣?”

केनby whom
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — प्रश्न: ‘केन’ (by whom/with what)
एषाthis
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘this (she)’
मामिकाmy
मामिका:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāmaka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — विशेषण: ‘मम सम्बन्धिनी’ (belonging to me)
धेनुःcow
धेनुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — कर्ता (cow)
प्रहारैःwith blows
प्रहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — करण (by blows)
जर्जरीकृताbattered
जर्जरीकृता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootjarjarī + √kṛ कृ (धातु) (कृदन्त; णिच् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — क्त-प्रत्ययान्त causative; ‘made battered’
तापस्यःfemale ascetics
तापस्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāpasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘तापस्यः’ (female ascetics)
तापसाःmale ascetics
तापसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘ascetics’
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — विशेषण ‘all’ (qualifying tāpasāḥ)
कस्मात्why/from what cause
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — प्रश्न: ‘कस्मात्’ (from what cause/why)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘these’
रुदन्तिweep
रुदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rud रुद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — परस्मैपद; ‘they weep’
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — ‘and/also’

Sūta

Type: kshetra

Scene: Close-focus scene: Rāma points toward the battered cow; ascetic men and women weep around her; the ruined hermitage frames the background; the emotional center is the cow and the tears of the tapasvins.

R
Rāma
C
cow (dhenu)
T
tāpasas
T
tāpasīs

FAQs

It underscores the sanctity of the cow and the āśrama community; harming either is a serious adharma that causes collective suffering.

This line does not identify a named tīrtha; it emphasizes the holiness of the hermitage environment within the chapter.

None explicitly; the verse implies dharmic duties like protection and care for the cow and ascetics.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App