विश्वामित्र उवाच । त्वं जीव गच्छ वा मृत्युं नाहं कर्तास्मि ते वचः । व्रतनाशात्तु यत्पापमधिकं स्त्रीवधाद्भवेत्
viśvāmitra uvāca | tvaṃ jīva gaccha vā mṛtyuṃ nāhaṃ kartāsmi te vacaḥ | vratanāśāttu yatpāpamadhikaṃ strīvadhādbhavet
毗湿瓦密多说道:“你可活着离去——或走向死亡;我决不依你之言而行。因为毁坏誓戒(vrata)所生之罪,据说比杀害女子之罪更为沉重。”
Viśvāmitra
Type: kshetra
Scene: Sage Viśvāmitra, austere and radiant with tapas, rejects a request that would break his vow; the petitioner stands at a respectful distance, the atmosphere tense with dharma-judgment.
The text stresses the sanctity of vrata: breaking a solemn vow is portrayed as spiritually catastrophic.
The verse is ethical instruction within Tīrthamāhātmya framing; it does not name a specific pilgrimage site.
Implicit prescription: protect one’s vrata at all costs; do not consent to actions that cause vow-destruction.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.