Adhyaya 42
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 42

Adhyaya 42

本章为两段教义。其一,苏多赞述与圣贤毗湿瓦密多相关的吉祥圣池(kuṇḍa),能满愿并净除罪垢。于“恰特罗月白半第三日”(Caitra-śukla-tṛtīyā)入池沐浴,据说可得非凡容光与祥瑞;对妇女而言,更与得子与福运相连。 继而以一处古老圣泉奠定此圣地(tīrtha)之神圣:恒河(Gaṅgā)被称为自然而立,沐浴者即刻脱离过失。于此行祖先祭仪,其果报无尽;布施、供养与诵读亦生无穷功德。又举转化之例:一雌鹿为猎人之箭所伤,入水而亡;凭水之威力,化为天界阿普萨拉——美娜迦(Menakā),并于同一历法吉日再来沐浴。 末后转入家道伦理之长篇开示:美娜迦遇见毗湿瓦密多,请问理想家居与婚姻之道(strī-dharma)。经文详述敬爱与奉事、言语之戒、洁净之法、节制饮食、抚育依赖者、尊师重道、护持经典传承及择善交游等,将圣地功德、仪式时日、福报之理与规范伦理融为一体,以成就圆满之法(dharma)。

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । विश्वामित्रसमुद्भूतं कुण्डं तत्रापरं शुभम् । संतिष्ठते द्विजश्रेष्ठाः सर्वकामप्रदायकम्

苏多说道:在彼处,噢诸位最胜婆罗门,还有一方吉祥的圣池,源自毗湿瓦密多(Viśvāmitra),能赐一切所愿圆满。

Verse 2

तत्र चैत्रतृतीयायां कृते स्नाने भवेन्नरः । दिव्यरूपधरः साक्षात्कामोऽन्यो द्विजसत्तमाः

在彼处,若有人于恰伊特拉月(Caitra)第三月日沐浴,便得具足天妙容光——宛如另一位伽摩(Kāma)亲现,噢最胜婆罗门。

Verse 3

नारी वा श्रद्धयोपेता तत्र स्नात्वा प्रजावती । भवेत्सौभाग्यसंयुक्ता स्पृहणीयतमा क्षितौ

又若一位具足信心的女子在彼处沐浴,便得子嗣之福,具足吉祥善运,成为世间最受敬慕者。

Verse 4

ऋषय ऊचुः । तीर्थं तस्य मुनेस्तत्र कस्मिन्काले व्यवस्थितम् । निर्मलं केन निःशेषं वद त्वं सूतनंदन

诸仙人说道:那位牟尼的圣地(tīrtha)何时在此建立?因何缘故而得以究竟清净?请告知我们,噢,苏多之子。

Verse 5

सूत उवाच । तत्रास्ति निर्झरः पूर्वं सामान्यो द्विजसत्तमाः । अवधूतो धरापृष्ठे माहात्म्येन व्यवस्थितः

苏多说道:往昔彼处有一泉流,本甚寻常,噢,最胜婆罗门;然而在世间,它因其显现的伟大而被尊崇,遂得安立。

Verse 6

यत्र देवनदी गंगा स्वयमेव व्यवस्थिता । यस्यां स्नातः पुमान्सद्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते

因为在彼处,恒河——诸天之河——自然而然安住;凡于其水中沐浴之人,立刻解脱一切罪垢。

Verse 7

यस्तत्र कुरुते श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य भावितः । तदक्षयं भवेच्छ्राद्धं पितॄणां तृप्तिकारकम्

凡以虔敬之心在彼处为祖先行施食祭(śrāddha)者,其祭祀功德不坏不尽,能令诸祖灵(Pitṛ)得满足。

Verse 8

यत्किंचिद्दीयत दानं तस्मिंस्तीर्थवरे द्विजाः । हुतजप्यादिकं चैव तदनंतफलं भवेत्

婆罗门啊!凡在那最殊胜的圣地(tīrtha)所施之布施——以及火供、持诵(japa)等诸般仪轨——皆成无尽之福果。

Verse 9

कस्यचित्त्वथ कालस्य मृगी व्याधशराहता । प्रविष्टा सलिले तस्मिंस्तत्र पञ्चत्वमागता

后来在某一时刻,一只母鹿被猎人的箭射伤,投入那水中,并在那里走向死亡。

Verse 10

चैत्रशुक्लतृतीयायां मध्याह्ने द्विजसत्तमाः । नक्षत्रे यमदैवत्ये मार्तंडस्य च वासरे

噢,最胜的二生者啊!此事发生在正午:恰逢恰特罗月(Caitra)明半月第三日,处于由阎摩(Yama)主宰的宿曜之下,并在玛尔坦达(太阳)之日。

Verse 11

अथ तत्तोयमाहात्म्यान्मेनकानाम साऽभवत् । अप्सरास्त्रिदशेंद्रस्य समंताच्चारुहासिनी

随后,凭借那圣水的伟大威德,她得名“美娜迦”(Menakā)——天帝因陀罗之天女(apsaras)——四方皆显嫣然妙笑,姿容摄人。

Verse 12

स्मरमाणाऽथ सा तस्य प्रभावं वरवर्णिनी । तीर्थमागत्य सद्भक्त्या स्नानं तत्र समाचरत् । चैत्रशुक्लतृतीयायां यामर्क्षे सूर्यवासरे

那位绝色佳人忆念其奇妙威力,便以真诚虔敬来到圣地(tīrtha),在彼处行沐浴之仪——恰逢恰特罗月明半月第三日,处于阎摩宿曜之下,并在星期日。

Verse 13

एकदा दिवसे तस्मिन्भ्रममाणो मुनीश्वरः । विश्वामित्र इति ख्यातस्तत्रायातस्तपोऽन्वितः

有一天,在那时,尊贵的圣仙——以“毗湿瓦密多”之名闻名——在云游之际,具足苦行之力,来到那里。

Verse 14

साऽपि स्वर्गात्समायाता देवतादर्शनार्थतः । पूजयित्वाथ तं देवं प्रस्थिता त्रिदिवं प्रति

她也从天界降下,为的是得见那位神祇;礼敬供奉那神之后,便又启程返回三天界(Tridiva)。

Verse 15

सा दृष्ट्वा तं मुनिं तत्र भ्रममाणमितस्ततः । यौवनस्थं सुरूपाढ्यं पंचबाणमिवापरम्

她见那位圣仙在彼处往来徘徊,正值青春,容貌俊美丰盛,宛如另一位“五箭者”(爱神迦摩);她的心遂为其风采所摄。

Verse 16

व्रतप्रभावजैर्व्याप्तं तेजोभिर्भास्करं यथा । बाल्यात्प्रभृति चीर्णेन तपसा दग्धकिल्बिषम्

他被由誓戒威力所生的光辉所充满,如同太阳;又因自幼修持苦行,其罪垢已被焚尽。

Verse 17

सा तस्य दर्शनादेव कामबाणप्रपीडिता । सानंदाः सुरतार्थाय समीपं समुपाद्रवत्

她仅因见到他,便被欲爱之箭所刺;怀着欢喜、求合之心,急忙奔近于他。

Verse 18

स दृष्ट्वाऽदृष्टपूर्वां तां मार्गपृच्छाकृते ततः । सम्मुखः प्रययौ तूर्णं प्रहृष्टेनांतरात्मना

他见到她——一位前所未见的女子——便急忙迎上前去,仿佛要问路,内心却充满欢喜。

Verse 19

उवाच देशं तां पृच्छन्स्त्रीधर्मांश्च विशेषतः । शुभलाभोऽस्तु ते भद्रे मनसा कर्मणा गिरा

他开口询问那地方的情形,尤其问及女子应守之法: “贤淑的女士啊,愿你于心念、行事与言语之中,皆得吉祥之利。”

Verse 20

सदैव वासुदेवस्य भक्तिश्चाव्यभिचारिणी । कच्चित्त्वं वर्तसे पुत्रि पतिपादपरायणा । चारित्रविनयोपेता सर्वदा प्रियवादिनी

“你是否恒常以不移之信,奉持对婆苏提婆(Vāsudeva)的虔敬?女儿啊,你是否一心侍奉夫君足下——具足端行与谦恭,且常说悦人之语?”

Verse 21

कच्चित्त्वं सर्वदाभीष्टा पत्युर्दानैस्तथार्च्चनैः । बंधून्स्वमित्रवर्गं च तत्पुरः पृष्ठतोपि वा

“你是否常以布施与礼拜供奉,使夫君欢喜——并且无论在他面前或不在时,也敬重他的亲族与友朋之众?”

Verse 22

कच्चिद्भर्तरि संसुप्ते त्वं निशवशमेष्यसि । उत्थानमप्रबुद्धे च करोषि वरवर्णिनि

“当你的夫君沉睡之后,你才就寝安歇吗?而在他尚未醒来之前,肤色姣美的你,是否已起身(以开始当行之事)?”

Verse 23

कच्चित्प्रातः समुत्थाय करोषि गृहमार्जनम् । स्वयमेव वरारोहे मण्डनं चोपमण्डनम्

你是否清晨起身,洒扫居室?噢高贵的夫人,你是否亲自端正装饰,整饬衣容,使之得体庄严?

Verse 24

कच्चिदेवान्नमस्कृत्य गुरुं च तदनंतरम् । करोषि त्वं प्राणयात्रां दत्त्वान्नं शक्तितो जलम्

你是否先礼敬诸天,继而顶礼上师(古鲁)?随后以先施食、并随力施水,来维系生命之行旅吗?

Verse 25

कच्चिदस्तंगते सूर्ये नान्नमश्नासि भाभिनि । अदत्त्वा वा स्वभृत्येभ्यः साधुभ्यश्च विशेषतः

当太阳已落,噢光辉者,你是否克制不食——尤其在未先施与自家眷属与依赖之人,并特别施与圣者修行人(萨度)之前,不先取食?

Verse 26

कच्चित्पिबसि पानीयं सप्तवारविशोधितम् । निबिडेन स्ववस्त्रेण पालयंती जलोद्भवान्

你是否饮用经七次滤净的水——以厚布细细过滤,护持水中所生的微小生命?

Verse 27

कच्चिद्दयासमोपेता गात्रक्लेशकरानपि । यूकामत्कुणदंशादीन्पुत्रवत्परिरक्षसि

具足慈悲之心,你是否连那些令身体不适的生灵——如虱、臭虫、蚊蚋等——也如护子一般加以护持?

Verse 28

कच्चित्साधुमुखान्नित्यं शिवधर्मं सुभक्तितः । शृणोषि भक्तितो भद्रे प्रकरोषि च सादरम्

噢,吉祥者,你是否常以至诚信敬,从圣贤之口聆听湿婆之法,并恭敬奉行?

Verse 29

क्वचिच्छ्रुत्वाऽगमं पुण्यं प्रकरोषि च पूजनम् । शास्त्रस्य वाचकस्यापि व्याख्यातुश्च विशेषतः

又当你听闻某段神圣而有功德的阿伽摩教诲后,你是否随即行供奉礼拜——亦敬重诵读经典者,尤其敬奉阐释其义者?

Verse 30

कच्चित्पुराणशास्त्राणि प्रणीतानि जनेश्वरैः । संलेख्याक्षररम्याणि साधुभ्यः संप्रयच्छसि

噢,高贵的夫人,你是否使诸大王所撰之《往世书》经典,以悦目美字誊写成卷,并恭敬施赠于贤善之人?

Verse 31

यः श्रुत्वा सर्व शास्त्राणि निष्क्रयं न प्रयच्छति । शास्त्रचौरः स विज्ञेयो न चैवाप्नोति तत्फलम्

凡听闻诸经而不奉上应有的供养与酬谢者,当知是“盗经之人”;他终不得此学之果报。

Verse 32

कच्चिच्छिवालये नृत्यगीतवाद्यादिकाः क्रियाः । बलिपूजोपहारांश्च त्वं करोषि च शक्तितः

你是否尽己所能,在湿婆神殿中行诸供奉之业,如舞、歌、奏乐,并献上供品——bali、pūjā及其他诸般供养?

Verse 33

कच्चित्प्रावरणं वस्त्रं सुभगे सर्वमेव च । संप्रयच्छसि साधुभ्यः प्रणिपातपुरःसरम्

噢有福之人,你是否先以恭敬顶礼,然后将各类衣裳与遮覆之物布施给诸善德之士?

Verse 34

वृथा पर्यटनं नित्यं कच्चिन्न परमंदिरे । त्वं करोषि विशालाक्षि विशेषेण निशागमे

噢广目之女,你是否克制自己不在大寺神圣境域之外日日无益游荡——尤其在夜间?

Verse 35

कच्चिन्नाश्नासि भद्रे त्वं स्वभर्तरि बुभुक्षिते । आज्ञाभंगं प्रयत्नेन कच्चित्तत्र प्ररक्षसि

噢贤善之妇,当你自己的夫君饥饿时,你是否克制不食;并且竭力守护自己,不违背他正当的教诲与吩咐?

Verse 36

कच्चित्प्रकुपिते कांते नोत्तराणि प्रयच्छसि । तस्यकोपप्रणाशार्षं प्रियं कच्चिच्च जल्पसि

当你所爱之人动怒时,你是否不以尖刻之语回击,而改以悦耳之言、足以消融其怒的善语相告?

Verse 37

कच्चित्त्वं प्रोषिते कांते मलिनांबरधारिणी । जायसे च तथा दीना विवर्णवदना कृशा

当你所爱之人远行不在时,你是否变得衣着不洁、神情凄然,面色苍白而形体消瘦?

Verse 39

कच्चिन्मंदिरपृष्ठे त्वं न धत्से भिन्नभाजनम् । उच्छिष्टं वा जनैस्त्यक्तमपि कार्योपकारकम्

你是否避免在寺庙后方放置破碎的器皿,或人们丢弃的残食——即便它们似乎还能派上某种用场?

Verse 40

कच्चिन्न कुरुषे मैत्रीं बंधकीभिः समं शुभे । धात्रीभिर्मालिकस्त्रीभी रजकीभिश्च भामिनि

吉祥的女子啊,你是否克制自己,不与娼伎、乳母、卖花鬘者之妻以及洗衣妇等结成亲密之交,热情的你啊?

Verse 41

कञ्चिद्दधासि नित्यं त्वं मुखं कुंकुमरंजितम् । शिरः पुष्पसमाकीर्णं नेत्रे कज्जलरंजिते

你常以朱砂染红容颜;头上散缀花朵,双眼又以黑色眼膏(kajjala)描深。