नान्यः शक्तः सुरश्रेष्ठ मुनिमेनं कथंचन । निषेधयितुमीशान ततः कुरु जगद्धितम्
nānyaḥ śaktaḥ suraśreṣṭha munimenaṃ kathaṃcana | niṣedhayitumīśāna tataḥ kuru jagaddhitam
除你之外,无人能以任何方式制止这位圣仙,哦诸神中最尊者。故此,伊湿那啊,请为世界之安宁而行事。
Devagaṇāḥ (the gods) addressing Īśāna/Vṛṣabhavāhana (Śiva)
Listener: A sage/assembly (typical Nāgara-khaṇḍa interlocutors)
Scene: A group of devas, anxious, petition Īśāna to intervene because a powerful sage cannot be restrained by anyone else; the mood is urgent and cosmic.
Supreme authority is invoked not for spectacle, but for jagad-hita—restoring harmony when power overflows its bounds.
The broader Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the verse emphasizes Śiva’s guardianship rather than naming the tīrtha.
None; it is a theological appeal highlighting Śiva as the only effective restrainer.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.