तस्मात्सर्वां महीं त्यक्त्वा लज्जया परया युतः । द्वीपान्महार्णवांस्त्यक्त्वा संप्रयास्याम्यतः परम्
tasmātsarvāṃ mahīṃ tyaktvā lajjayā parayā yutaḥ | dvīpānmahārṇavāṃstyaktvā saṃprayāsyāmyataḥ param
因此,我怀着深深的羞愧,舍弃整个大地,抛下诸洲与大海,从此处启程,前往更在其上的彼方。
Viśvāmitra
Listener: (unnamed interlocutor)
Scene: Viśvāmitra, head bowed in shame, turns away from the world; behind him oceans and continents are symbolically left behind—waves, concentric rings—while Triśaṅku stands as the unresolved cause of sorrow.
When efforts seem fruitless, humility and honest self-assessment arise—often just before divine guidance reveals the efficacious sacred means.
None named yet; the narrative tension prepares for the disclosure of Hāṭakeśvara-kṣetra.
None; it expresses intent to renounce further worldly wandering due to perceived failure.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.