Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

तस्मात्सर्वां महीं त्यक्त्वा लज्जया परया युतः । द्वीपान्महार्णवांस्त्यक्त्वा संप्रयास्याम्यतः परम्

tasmātsarvāṃ mahīṃ tyaktvā lajjayā parayā yutaḥ | dvīpānmahārṇavāṃstyaktvā saṃprayāsyāmyataḥ param

因此,我怀着深深的羞愧,舍弃整个大地,抛下诸洲与大海,从此处启程,前往更在其上的彼方。

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम; हेतौ/तस्मात् = therefore/from that
सर्वाम्entire
सर्वाम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (महीम् इति)
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeKridanta
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
लज्जयाwith shame
लज्जया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
परयाgreat, intense
परया:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (लज्जया इति)
युतःendowed (with)
युतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeKridanta
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘युक्त’ = endowed/connected
द्वीपान्islands/continents
द्वीपान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
महा-अर्णवान्great oceans
महा-अर्णवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मधारय (महान्तः अर्णवाः)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeKridanta
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
संप्रयास्यामिI will depart/go forth
संप्रयास्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-या (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अतःfrom here
अतः:
Apadana/Source (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle): ‘from here/therefore’ (context: from here)
परम्further, beyond
परम्:
Gati (Direction/गति)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘further/elsewhere/afterwards’

Viśvāmitra

Listener: (unnamed interlocutor)

Scene: Viśvāmitra, head bowed in shame, turns away from the world; behind him oceans and continents are symbolically left behind—waves, concentric rings—while Triśaṅku stands as the unresolved cause of sorrow.

V
Viśvāmitra
D
dvīpas
M
mahārṇavas (great oceans)

FAQs

When efforts seem fruitless, humility and honest self-assessment arise—often just before divine guidance reveals the efficacious sacred means.

None named yet; the narrative tension prepares for the disclosure of Hāṭakeśvara-kṣetra.

None; it expresses intent to renounce further worldly wandering due to perceived failure.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App