सूत उवाच । अनावृष्टिः पुरा जाता लोके द्वादशवार्षिकी । सर्वोषधिक्षयो जातस्ततो लोकाः क्षयार्दिताः
sūta uvāca | anāvṛṣṭiḥ purā jātā loke dvādaśavārṣikī | sarvoṣadhikṣayo jātastato lokāḥ kṣayārditāḥ
苏多说道:“往昔,世间曾起一场延续十二年的大旱。诸般药草与庄稼尽皆枯竭;因此众生为败坏与衰落所逼迫。”
Sūta (Lomaharṣaṇa / sūta-narrator)
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: Parched earth with cracked ground, withered fields, empty waterpots; people and animals weakened; the sky cloudless—an atmosphere of prolonged drought.
Cosmic and social crises are framed as catalysts for dhārmic turning—leading beings toward sacred refuges and restorative rites.
The drought is the narrative prelude to the Saptarṣi-tīrtha’s significance described in this chapter.
None directly; it sets the historical-causal background for the tīrtha’s later glorification and practices.