
本章开端,诸仙询问:为何在此地悉地施伐罗(Siddheśvara,湿婆)会欢喜满足。苏多讲述往昔因缘:一位名为汉萨(Haṃsa)的成就者,因无子嗣且年岁渐高而忧苦,遂前往安吉罗娑之子布里哈斯帕提(Bṛhaspati)处,请问求子之灵验法门——朝圣、持戒誓愿(vrata)或息灾仪轨。 布里哈斯帕提沉思后,指引他前往名为“奇妙城”Camatkārapura 的圣域(kṣetra),并嘱其在彼处修苦行(tapas),称此为得一贤良之子、能续家族血脉的吉祥之道。汉萨抵达后,依仪轨礼拜林伽(liṅga),昼夜精勤供养,以供品、乐音与严峻苦行持续修持,包括 cāndrāyaṇa、kṛcchra、prājāpatya/parāka 等行法,以及长达一月的斋戒。 满一千年后,大自在天摩诃提婆(Mahādeva)与乌玛(Umā)显现,赐予瞻礼(darśana),并令汉萨求愿。汉萨祈求得子以复兴宗族。湿婆又安立此林伽长久住世,并宣示普遍誓言:凡于此处以虔敬(bhakti)礼拜者,皆得所愿之果;若从林伽南侧持诵(japa),则得赐六字真言(ṣaḍakṣara-mantra),并获长寿与得子等福报。随后圣者隐没;汉萨归家而得诸子。章末教示:欲求难得之愿者,当谨慎恭敬——触礼、供奉、顶礼,并以大力持诵六字真言。
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । तोषितः केन सिद्धेन तत्र सिद्धेश्वरो विभुः । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरात्सूतनन्दन
诸仙人说道:在那处,威德无量的悉地自在主(Siddheśvara)是被哪一位成就者所悦纳的?苏多之子啊,请为我们详尽宣说这一切。
Verse 2
सूत उवाच । आसीत्सिद्धाधिपोनाम पुरा हंस इति स्मृतः । अनपत्यतया तस्य कालश्चक्राम भूरिशः
苏多说道:久远以前,有一位悉地众之主,世人忆念其名为“汉萨”(Haṃsa)。因他无有子嗣,岁月便漫长地流逝于他身上。
Verse 3
ततश्चिन्ता प्रपन्नः स गत्वा देवपुरोहितम् । पप्रच्छागिरसः पुत्रं विप्रश्रेष्ठं बृहस्पतिम्
随后,他忧思满怀,前往诸天的祭司处,向安吉罗娑之子、婆罗门中最尊胜的布里哈斯帕提(Bṛhaspati)请问,求得指引。
Verse 4
भगवंश्चानपत्यस्य वार्द्धकं मे समागतम् । तस्मादपत्यलाभाय ममोपायं प्रकीर्तय
他说:“尊者啊,我仍无子嗣而老年已至。故请为我宣说,使我得获子息之法。”
Verse 5
तीर्थयात्रां व्रतं वापि शांतिकं वा द्विजोत्तम । येन स्यात्संततिः शीघ्रं त्वत्प्रसादाद्बृहस्पते
“噢,最胜的二生者啊:无论是朝礼圣地(tīrtha)之行,或守持誓戒(vrata),或修行息灾安宁之仪(śāntika),愿你以慈恩告我,使子嗣得以迅速出现之法,噢,布里哈斯帕提。”
Verse 6
बृहस्पतिश्चिरं ध्यात्वा सिद्धं प्राह ततः परम् । चमत्कारपुरं क्षेत्रं गत्वा तत्र तपः कुरु
布里哈斯帕提久修禅观之后,对那位悉地者说道:“前往奇迹城迦摩特迦罗补罗的圣域,在那里修行苦行(tapas)。”
Verse 7
ततः प्राप्स्यसि सत्पुत्रं वंशोद्धारक्षमं शुभम् । नान्यं पश्यामि सिद्धेश सुतोपायं शुभावहम्
“随后你将得一位贤德之子——吉祥而能扶持、振兴你的家族。噢,悉地中的尊主,我不见还有别的求子之法能带来如此善果。”
Verse 8
ततस्तत्क्षेत्रमासाद्य स सिद्धः श्रद्धयान्वितः । लिंगं संपूजयामास यथोक्तविधिना स्वयम्
于是他抵达那片圣地;那位悉地者满怀信心,亲自依照所规定的仪轨礼拜供奉湿婆林伽。
Verse 9
ततश्चाराधयामास दिवानक्तमतंद्रितः । बलि पूजोपहारेण गीतवाद्योच्छ्रयादिभिः
随后他昼夜不懈地礼敬供奉,以供品(bali)、普阇仪式、布施与献礼,并以歌咏、器乐等诸般奉爱行持,使(湿婆)欢喜。
Verse 10
चांद्रायणैस्तथा कृच्छ्रैः पाराकैर्द्विजसत्तमाः । तथा मासोपवासैश्च तोषयामास शंकरम्
以月行斋法(Cāndrāyaṇa)、严峻的苦行如Kṛcchra与Pārāka,并以整月持斋禁食,这位最胜的两次生者令商羯罗(湿婆)心满意足。
Verse 11
ततो वर्षसहस्राभ्यां तस्य तुष्टो महेश्वरः । प्रोवाच दर्शनं गत्वा वृषारूढः सहोमया
随后,经过一千年,摩诃自在天(Maheśvara)对他心生欢喜;祂乘坐神牛,与乌玛(Umā)相伴而来,赐予其亲见圣容,并开口宣说。
Verse 12
हंसाद्य तव तुष्टोऽहं तस्मात्प्रार्थय वांछितम् । अहं ते संप्रदास्यामि दुष्प्राप्यमपि निश्चितम्
“哈ṃ萨啊,今日我已悦纳于你;因此你可祈求所愿。我必定赐予你——即便是难得之事——毫无疑虑。”
Verse 13
हंस उवाच । अपत्यार्थं समारंभो मयाऽद्य विहितः पुरा । तस्मात्त्वं देहि मे पुत्रान्वंशोद्धारक्ष मान्विभो
哈ṃ萨说道:“往昔我为求子嗣而发起此行持。故此,遍在之主啊,请赐我诸子——能扶持并复兴我族系的护持者。”
Verse 14
त्वया चैव सदा लिंगे स्थेयमत्र सुरोत्तम । मम वाक्यादसंदिग्धं सर्वलोकहितार्थतः
“而你,诸天之最胜者,也当常住于此,于此灵伽之中安住。凭我之言,毫无疑虑——此乃为一切世界之利益。”
Verse 16
यो मामत्र स्थितं मर्त्यः पूजयिष्यति भक्तितः । तस्याहं संप्रदास्यामि चित्तस्थं सकलं फलम्
“凡人若在此处、于我安住之地,以虔敬礼拜供养我;我必圆满赐予他心中所怀的一切果报。”
Verse 17
यो मे लिंगस्य याम्याशां स्थित्वा मंत्रं जपिष्यति । षडक्षरं प्रदास्यामि तस्यायुष्यं सुतान्वितम्
凡立于我之林伽南方而以持诵行念诵者,我将赐予其六字真言,并赐长寿,兼得子嗣。
Verse 18
एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । हंसोऽपि च गृहं गत्वा पुत्रानाप महोदयान्
言毕,摩诃提婆遂隐没不见。汉萨亦归家,得大福大盛之子。
Verse 19
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तल्लिंगं यत्नतो द्विजाः । स्पर्शनीयं च पूज्यं च नमस्कार्यं प्रयत्नतः
因此,诸位二生者,当竭尽努力、谨慎用心:当触礼彼林伽,当供奉彼林伽,并以至诚顶礼叩拜。
Verse 20
षडक्षरेण मन्त्रेण कीर्तनीयं च शक्तितः । वांछद्भिर्वांछितान्कामान्दुर्लभांस्त्रिदशैरपि
并当尽己之力诵持并宣扬六字真言;凡有所愿者,此真言能赐所求之成就——即诸天亦难得之恩赐。