यस्मात्त्वया गुरुस्त्यक्तो हितकृत्पापवानसि । तस्माद्भवाधुना पाप चंडालो लोकनिंदितः
yasmāttvayā gurustyakto hitakṛtpāpavānasi | tasmādbhavādhunā pāpa caṃḍālo lokaniṃditaḥ
“因你弃离那为你谋福的师长,你实为罪人;故此,罪人啊,从今起当成旃陀罗(caṇḍāla),为世人所鄙。”
Sages / guru’s sons (collectively, as the cursing party)
Scene: A lead sage pronounces a curse with authoritative gesture; the king’s crown and posture begin to look precarious, foreshadowing imminent downfall; other sages echo the condemnation.
Guru-aparādha (betrayal/disrespect of the guru) is treated as a grave adharma that brings swift social and spiritual downfall.
No tīrtha is named in this verse; the tīrtha-context is implicit in the surrounding Tīrthamāhātmya.
None; it is a moral-judicial pronouncement (śāpa/curse) rather than a ritual instruction.