हा नाथ हा महाराज हा नित्यं धर्मवत्सल । त्वया हीना भविष्यामः कथमद्य सुदुःखिताः
hā nātha hā mahārāja hā nityaṃ dharmavatsala | tvayā hīnā bhaviṣyāmaḥ kathamadya suduḥkhitāḥ
“哀哉,吾主!哀哉,大王——恒常怜爱正法者!失却于你,今日我等被忧苦摧折,将何以为生?”
The king’s son and/or attendants/ministers (collective lament)
Scene: Ministers and citizens (or court members) cry out to the king with raised hands; the king stands solemn, embodying dharma, while the empty city looms behind.
A righteous ruler is seen as a protector; dharmic leadership sustains society, and its loss brings collective anguish.
Not specified in this verse.
None.