Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

तेऽद्य मामीदृशं श्रुत्वा हर्षं यास्यंति निर्भयाः

te'dya māmīdṛśaṃ śrutvā harṣaṃ yāsyaṃti nirbhayāḥ

听闻我已变成如此,他们今日必将欢喜——毫无惧怕。

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (सर्वनाम)
अद्यtoday/now
अद्य:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक, adverb of time)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग/सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ईदृशम्such/like this
ईदृशम्:
Karma (Object-Qualifier)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of implied 'अवस्था/रूपम्')
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having heard'
हर्षम्joy
हर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यास्यन्तिwill attain/go to
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
निर्भयाःfearless
निर्भयाः:
Karta (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of 'ते')

Narrator (contextual; the afflicted person’s lament within the narration)

Scene: The afflicted speaker imagines his dependents hearing the news and rejoicing fearlessly; a contrast between his sorrowful face and the imagined celebratory crowd.

FAQs

Worldly standing is unstable, and others’ reactions can be harsh; lasting security is sought not in status but in dharma and spiritual refuge.

None is mentioned in this verse; it remains part of the lament that precedes tīrtha instruction.

No ritual is stated here.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App