
本章分为相连的两段教诲。其一,诸仙人问:体弱或娇柔之人如何能守持众多戒律与誓愿?苏多答以“毗湿摩五日行”(Bhīṣma-pañcaka),为迦尔蒂迦月明半自一十一日(Ekādaśī)起的五日易行法。其仪包括清晨净身、以婆苏提婆(Vāsudeva)为中心之持戒、可行断食;若不能断食,则以布施(dāna)代之;以哈维斯(havis)食供养婆罗门;以香、芬芳、供食(naivedya)礼敬卧水之主——赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)之“水卧相”(Jalāśāyī),并夜间守夜。第六日以敬奉婆罗门为终,先行五牛产净礼(pañcagavya)等预备,后自食而结。又详列逐日花叶供品(如一十一日供茉莉类jāti,十二日供毕尔瓦叶bilva,余至满月Paurṇamāsī各有指定)及献水礼(arghya)之真言。 其二,诸仙人复请详说“不空卧誓”(Aśūnya-Śayana Vrata),传为因陀罗昔为悦意持轮者(Cakrapāṇi)而修。苏多规定:待“室罗伐尼”(Śrāvaṇī)仪过后,于第二日,在与毗湿奴相关之宿(nakṣatra)下起誓,并告诫行者守德:避与“罪人/堕落者/mleccha”交谈(为经文所示之社会界限)。至正午沐浴更衣,礼敬水卧之主,并祈愿家业福泽、祖先、祭火、诸天与婚姻相续不致毁坏——彰显以吉祥天女与毗湿奴合一(Lakṣmī–Viṣṇu)为核心的家宅法义,及“床榻不空”跨生之理想。此誓贯穿婆陀罗钵陀(Bhādrapada)、阿湿毗那(Āśvina)与迦尔蒂迦(Kārttika)诸月,饮食多所节制,尤戒油。终以施床榻并具果品/米与衣物,复以黄金为施主礼(dakṣiṇā)而圆满。果报偈称:断食者功德倍增,主神恒悦,宿罪消除;并许予妇女净化、心意安定、处女得良缘等福;若行者无所欲求,则得四月斋(Cāturmāsya)诸制之果。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । प्रभूतानि त्वयोक्तानि व्रतानि नियमास्तथा । प्रसुप्ते पुंडरीकाक्षे येषां संख्या न विद्यते
诸仙人说道:“你已宣说了无量的誓戒与修持法门——多到不可计数——当莲华眼的主宰安住于神圣睡眠之时,应当奉行。”
Verse 2
अशक्त्या हि शरीरस्य नियमानां कथं चरेत् । व्रतं हि सुकुमारांगो दानैर्वापि वदस्व नः
“然而若身体羸弱,怎能行持严峻的戒律?请为我们开示一项适合体质柔弱者的誓行——或以布施与慈惠为道。”
Verse 3
सूत उवाच । अशक्तो नियमं कर्तुं सुकुमारो भवेत्तु यः । तेन तत्र प्रकर्तव्यं विख्यातं भीष्मपंचकम्
苏多说道:“凡不能圆满奉行诸戒律者,或体质柔弱者,当于彼处修持著名的五日誓行,名为‘毗湿摩五日斋(Bhīṣma-pañcaka)’。”
Verse 4
कार्त्तिकस्य सिते पक्ष एकादश्यां समाहितः । प्रातरुत्थाय विप्रेंद्र कर्तव्यं दंतधावनम्
在迦尔提迦月的白分(上弦期),于十一斋日(Ekādaśī),当摄心安住——清晨早起,噢婆罗门中的最胜者——应行洁齿之净仪。
Verse 5
ततस्तु नियमं कुर्याद्वासुदेवपरायणः । पूर्वोक्तानां च सर्वेषां नियमानां द्विजोत्तमाः
随后,当以归依婆苏提婆(Vāsudeva)之心而受持此戒行——噢二次生者中的最胜者——并连同先前所说的一切规约一并奉行。
Verse 6
उपवासः प्रकर्तव्यस्तस्मिन्नहनि भक्तितः । अशक्त्या वा शरीरस्य हेमं दद्यात्स्वशक्तितः
在那一天,应以虔敬之心守斋戒。若身体不堪承受,则当量力布施黄金。
Verse 7
ब्राह्मणाय हविष्यान्नं दातव्यं वैष्णवैर्नरैः । एवं पञ्चदिनं यावत्कर्तव्यं व्रतमुत्तमम्
奉行毗湿奴之道的男子,应将haviṣya净食施与婆罗门。如此连续五日,当修行此最胜誓愿。
Verse 8
पूजनीयो हृषीकेशो जलशायिस्वरूपधृक् । गंधैर्धूपैश्च नैवेद्यै रात्रिजागरणैरपि
当礼拜赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa),其具大主卧于水上的形相;以芬芳、香烟、食物供献,并以通宵守夜而敬奉。
Verse 9
षष्ठेऽहनि ततो जाते पूजयेद्ब्राह्मणोत्तमान् । तांश्च वस्त्रैर्हिरण्येन मिष्टान्नेन प्रभक्तितः
随后至第六日,应礼敬诸位上等婆罗门,并以虔心奉献衣服、黄金与甜美饮食。
Verse 10
ततः कृतांजलिर्भूत्वा याचयेद्ब्राह्मणोत्तमान् । सर्वे मे नियमाः प्राप्ता युष्माकं च प्रसादतः
随后合掌恭敬,请求诸位上等婆罗门曰:“赖诸位慈恩,我的一切戒律与行持皆已圆满成就。”
Verse 11
ततस्तैरपि वक्तव्यं चतुर्मासीसमुद्भवम् । व्रतानां नियमानां च व्रतं भूयात्तवाखिलम्
随后他们也应当说道:“愿你由四月斋期(Cāturmāsya)所生、具足诸誓愿与戒律的全部修持,圆满成就。”
Verse 12
ततो विसर्ज्य तान्विप्रान्भोजनं स्वयमाचरेत् । सर्वाहारेण राजेंद्र पंचगव्यप्रपूर्वकम्
随后,恭敬送别那些婆罗门之后,行者应亲自进食——噢,诸王之主——以诸般饮食解除禁制,但须先服五牛圣物(pañcagavya)。
Verse 13
यः करोति व्रतं तस्य फलं स्याद्बहुपुण्यदम् । यः पुनर्व्रतमेतद्धि कुरुते दिनपंचकम् । उपवासपरस्तस्य फलं शतगुणं भवेत्
凡修此誓者,必得多福多德之果报;若又有人连行此誓五日,专志斋戒禁食,其所得功德则增为百倍。
Verse 14
एकादश्यां हरेः पूजां जातिपुष्पैः समाचरेत् । द्वादश्यां बिल्वपत्रेण शतपत्र्या ततः परम् । त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां सुरभ्या भक्तिपूर्वकम्
于十一日(Ekādaśī),当以茉莉花如法礼拜哈利。于十二日(Dvādaśī),以毕尔瓦叶供奉;其后以百瓣莲华供养。于十三日与十四日(Trayodaśī、Caturdaśī),当以芬芳供品,怀虔敬而行。
Verse 15
भृंगराजेन पुण्येन पौर्णमास्यां प्रपूजयेत् । प्रतिपद्दिवसे सर्वैः पूजनीयो जनार्दनः । गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्
于满月之日,当以圣净的黑菊草(bhṛṅgarāja)供品礼拜(主)。次日初一(Pratipadā),一切众人皆当敬拜阇那尔达那(Janārdana)。并备:牛尿、牛粪、牛乳、凝乳、酥油,以及以库沙草浸润之水。
Verse 16
प्रतिपद्दिवसे सर्वान्प्राशयेत्कायशुद्धये । अगरं गुग्गुलं चैव कर्पूरं तगरं त्वचा
在普拉提帕达日(Pratipadā),为净化身躯,应令众人同服净身之剂;取沉香(agaru)、古古卢香脂(guggulu)、龙脑香(camphor)、塔伽罗(tagara)与芳香树皮(tvacā)。
Verse 17
एकैकं निर्वपेद्धूपं प्रतिपद्दिवसेऽखिलम् । जलशायी जगद्योनिः शेषपर्यंकमाश्रितः
在普拉提帕达日,应将诸香逐一全份奉献为熏香。并观想主宰:卧于水上者、世界之胎藏者、安住于舍沙(Śeṣa)之榻者。
Verse 18
अर्घं गृह्णातु मे देवो भीष्मपंचकसिद्धये । मंत्रेणानेन दातव्यो ह्यर्घो देवस्य भक्तितः
“愿主纳受我之阿尔伽供(arghya),使毗湿摩五日誓(Bhīṣma-pañcaka)圆满成就。”以此真言,应当以虔敬之心向神明奉献阿尔伽供。
Verse 19
शंखतोयं समादाय सपुष्पफलचंदनैः । नैवेद्यं परमान्नं च स्वशक्त्या निर्वपेद्द्विजाः
噢诸位二生者(dvija),取螺贝之水,并以花、果与檀香相和;当随己力奉献供食(naivedya),尤以甜乳饭 paramānna 为胜。
Verse 20
एतद्वः सर्वमाख्यातं व्रतं वै भीष्मपंचकम् । संप्राप्यते फलं चैव व्रतानां नियमैः सह
如是,关于名为毗湿摩五日誓(Bhīṣma-pañcaka)之戒愿,已尽为汝等宣说。依诸戒愿所定之律仪与克制而行,必得其果报。
Verse 21
ऋषय ऊचुः यदेतद्भवता प्रोक्तमशून्यशायिनीव्रतम् । इन्द्रेण यत्कृतं पूर्वं तुष्ट्यर्थं चक्रपाणिनः । प्रसुप्तस्य महाभाग फलं चैव प्रकीर्तितम्
诸仙人说道:“你所宣说的阿修尼耶沙夷尼誓戒——往昔由因陀罗为取悦持轮之主而奉行——以及当主安住于瑜伽睡眠时此行持之果报,皆已宣示,噢大福者。”
Verse 22
कस्मिन्काले प्रकर्तव्यं केनैव विधिना तथा । तस्मात्सूत महाभाग विधानं विस्तराद्वद
应在何时修行,又当依何等确切仪轨?因此,噢苏多,大福者,请详尽宣说其法则。
Verse 23
सूत उवाच । श्रावण्यां समतीतायां द्वितीयादिवसे स्थिते । प्रातरुत्थाय विप्रेन्द्रा नक्षत्रे विष्णुदैवते । पापिष्ठैः पतितैर्म्लेच्छैः संभाषं नैव कारयेत्
苏多说道:“当室罗伐那月已过、第二日到来之时,噢最胜婆罗门,当于黎明起身。于由毗湿奴主宰之宿(nakṣatra)当日,不应与极恶之人——堕落者与弥勒叉(mleccha)——交谈,以使誓戒不受玷污。”
Verse 24
ततो मध्याह्नसमये स्नात्वा धौतांबरः शुचिः । जलशायिनमासाद्य मंत्रेणानेन पूजयेत्
随后于正午时分,沐浴毕,着洁净洗涤之衣,身心清净,趋近卧于水上的主(Jalāśayī),以如下真言而礼拜供养。
Verse 25
श्रीवत्सधारिञ्छ्रीकांत श्रीधामञ्छ्रीपतेऽव्यय । गार्हस्थ्यं मा प्रणाशं मे यातु धर्मार्थकामदम्
噢佩戴室利伐蹉圣纹者,噢室利(吉祥天女)之所爱,噢吉祥之所住,噢不坏的室利之主:愿我居家之道不至败落;愿其成为赐予法(dharma)、利(artha)与正当欲(kāma)者。
Verse 26
पितरो मा प्रणश्यंतु मा प्रणश्यंतु चाग्नयः । देवता मा प्रणश्यंतु मत्तो दांपत्यभेदतः
愿我的祖先不断绝;愿圣火不断绝;愿诸天神不与我断离——不因我婚姻之纽带有任何破裂。
Verse 27
लक्ष्म्या वियुज्यसे कृष्ण न कदाचिद्यथा भवान् । तथा कलत्रसम्बन्धो देव मा मे प्रणश्यतु
噢克里希纳,正如你从不与吉祥天女拉克希米分离,主啊,愿我与配偶之缘亦永不毁坏。
Verse 28
लक्ष्म्या ह्यशून्यं शयनं यथा ते देव सर्वदा । शय्या ममाप्यशून्यास्तु तथा जन्मनि जन्मनि
主啊,正如你的卧榻从不空寂,因为拉克希米恒常相伴;愿我的床榻亦不空寂——生生世世皆然。
Verse 29
एवमर्थं निवेद्याथ ततो विप्रं प्रपूजयेत् । यथाशक्त्या द्विजश्रेष्ठा वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्
如此陈述所求之后,当恭敬供养婆罗门。噢最胜二生者,应随己力而行,须远离对财物的欺诳,布施勿吝。
Verse 30
एवं भाद्रपदे मासि आश्विने कार्तिके तथा । पूजयेच्च जगन्नाथं जलशायिनमच्युतम्
同样地,在婆陀罗钵陀月、阿湿毗那月以及迦尔提迦月,应当礼拜 जगन्नाथ(Jagannātha)——卧于水上的不堕者阿周陀(Acyuta)。
Verse 31
अक्षारभोजनं कार्यं विशेषात्तैलवर्जितम् । समाप्तौ च ततो दद्याद्ब्राह्मणेंद्राय भक्तितः
应当进食简朴之餐(akṣāra-bhojana),尤其戒除用油。仪式圆满后,应以虔敬之心供施于尊贵的婆罗门。
Verse 32
फलव्रीहिसमोपेतां शय्यां वस्त्रसमन्विताम् । सुवर्णं दक्षिणायां च तथैव च फलं लभेत्
应当布施一张备有水果与稻米的床榻,并连同衣物;又以黄金作达克希那(祭司酬礼)。如此便得相应之果报与功德。
Verse 33
एवं यः कुरुते सम्यग्व्रतमेतत्समाहितः । तस्य तुष्टिपथं याति जलशायी जगद्गुरुः
如是,凡以专注安住之心如法行此誓戒者,世间之师——卧于水上的那罗延——必对其大为欢喜,圆满称意。
Verse 34
यथा शक्रस्य संतुष्टः पूर्वमेव द्विजोत्तमाः । अशून्यं शयनं तस्य भवेज्जन्मनि जन्मनि
噢,最胜的再生者啊!如同自始便能取悦释迦罗(因陀罗),同样,此人之“生命之床”生生世世不曾空寂。
Verse 35
अष्टमासकृतं पापमज्ञानाज्ज्ञानतोऽपि वा । अशून्यशयनात्सर्वं व्रतान्नाशं नयेत्पुमान्
无论因无明而犯,或明知而作,八个月所积诸罪,男子皆能以“不空卧”(Aśūnyaśayana)之行持尽皆摧灭;由此誓戒而归于毁尽。
Verse 36
पुत्रहीना च या नारी काकवन्ध्या च या भवेत् । विधवा या करोत्येतद्व्रतमेवं समाहिता । तस्यास्तुष्टो जगन्नाथः कायशुद्धिं प्रयच्छति
无子之女,或称“迦迦-梵陀雅”(kāka-vandhyā,失去存活子嗣者),或为寡妇——若以专注坚志奉行此誓戒,则世间之主阇甘那他(Jagannātha)欢喜,赐予其身之清净(及有身之生命清净)。
Verse 37
न तस्या जायते बुद्धिः कदाचित्पापसंभवा । न कामोपहता बुद्धिः कथंचिदपि जायते
于她而言,任何时候都不会生起由罪业所生的邪慧;亦不会以任何方式生起为欲望所扰、所伤的心识。
Verse 38
कुमारिकापि या सम्यग्व्रतमेतत्समाचरेत् । सा पतिं लभते विप्राः कुलीनं रूपसंयुतम्
即便是处女少女,若如法修持此誓戒——噢诸婆罗门——亦将得一良夫:门第高贵,容貌端丽。
Verse 39
निष्कामः कुरुते यस्तु व्रतमेतत्समाहितः । चातुर्मास्युद्भवानां च नियमानां फलं लभेत्
然而,凡以专注之心、无所求而行此誓戒者,亦得与四月斋期(Cāturmāsya)相关诸戒律之果报。
Verse 265
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये जलशाय्युपाख्याने अशून्यशयनव्रतमाहात्म्यवर्णनं नाम पञ्चषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第六《那伽罗分部》(Nāgara Khaṇḍa)之《哈塔凯湿伐罗圣域功德》(Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)里“阇罗沙伊”(Jalaśāyī)因缘章中,题为《阿输尼亚沙耶那誓戒功德之叙述》的第二百六十五章圆满。