Adhyaya 248
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 248

Adhyaya 248

本章以神学性的论述赞颂帕拉沙树(palāśa),称其为“梵树”(brahmavṛkṣa),视之为具足仪轨功效、充满神圣意涵的自然圣体。说法者瓦妮(Vāṇī)宣示:以多种供奉礼(upacāra)事奉帕拉沙树,能满愿并摧灭重罪。 经文在树叶上安立“三分象征”,以左、右、中对应神性,又进一步将整株树“全身圣化”:诸天神祇分别住于根、干、枝、花、叶、果、皮与髓,形成一套关于树体结构的“解剖神学”。在实践功德方面,强调以帕拉沙叶制器皿而食,可得极高祭祀果报,譬如多次马祭(aśvamedha),尤以四月斋期 Cāturmāsya 为最殊胜。 章中并特别称扬:主日以乳供养之礼、周四行持虔敬之业;乃至黎明时见帕拉沙树,亦被说为能净化身心。结尾重申此树为“天神之种”(devabīja),亦是梵(brahman)的显现,应以信心恭敬供事,尤其在 Cāturmāsya 期间,作为净化与解苦的伦理指引。

Shlokas

Verse 1

वाण्युवाच । पलाशो हरिरूपेण सेव्यते हि पुराविदैः । बहुभिर्ह्युपचारैस्तु ब्रह्मवृक्षस्य सेवनम्

婆尼(Vāṇī)说道:博罗沙树(palāśa)为通晓古传之人所奉事,视其即是哈利(Hari)之形。确然,对这“梵天之树”(Brahma-tree)的供奉,应以多种礼敬仪轨与供品而行。

Verse 2

सर्वकामप्रदं प्रोक्तं महापातकनाशनम् । त्रीणि पत्राणि पालाशे मध्यमं विष्णुशापितम्

此树被宣说能成就一切所愿,并摧灭重罪。博罗沙(palāśa)有三片叶;其中间之叶,据说带有毗湿奴(Viṣṇu)诅咒之印记。

Verse 3

वामे ब्रह्मा दक्षिणे च हर एकः प्रकीर्तितः । पलाशपात्रे यो भुंक्ते नित्यमेव नरोत्तमः

左边为梵天(Brahmā),右边唯有哈罗(Hara,湿婆)被宣说安住其间。那位常常以博罗沙叶所制之器而食的至善之人,恒得神圣功德相随。

Verse 4

अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम् । चातुर्मास्ये विशेषेण भोक्तुर्मोक्षप्रदं भवेत्

毫无疑问,他将获得一千次阿湿婆梅陀(马祭)之功德果报。尤其在四月斋期(Cāturmāsya)中,依仪轨受用者,由此得蒙解脱(mokṣa)。

Verse 5

पयसा वाथ दुग्धेन रविवारेऽनिशं यदि । चातुर्मास्येऽर्चितो यैस्तु ते यांति परमंपदम्

若在星期日以清水或牛乳不断供奉礼拜,则在四月斋期(Cāturmāsya)如此恭敬者,将往至至上之境——帕拉玛之位(parama-pada)。

Verse 6

दृश्यते यदि पालाशः प्रातरुत्थाय मानवैः । नरकानाशु निर्धूय गम्यते परमं पदम्

若人清晨起身得见帕拉沙树(palāśa),便能迅速拂去地狱之苦境,而证达至上之位。

Verse 7

पालाशः सर्वदेवानामाधारो धर्मसाधनम् । यत्र लोभस्तु तस्य स्यात्तत्र पूज्यो महातरुः

帕拉沙树(palāśa)是诸天之所依,也是成就法(dharma)之资粮。凡对其生起贪欲之处,当于彼处转而礼敬供养此大树。

Verse 8

यथा सर्वेषु वर्णेषु विप्रो मुख्यतमो भवेत् । मध्ये सर्वतरूणां च ब्रह्मवृक्षो महोत्तमः

正如在一切种姓阶序中,婆罗门被视为最为尊上;同样,在诸树之中,梵天之树(Brahma-vṛkṣa)最为殊胜卓绝。

Verse 9

यस्य मूले हरो नित्यं स्कंधे शूलधरःस्वयम् । शाखासु भगवान्रुद्रः पुष्पेषु त्रिपुरांतकः

其根处,哈罗(Hara)恒常安住;其干中,持三叉戟者亲自屹立。其枝上为世尊鲁陀罗(Rudra),其花中为三城毁灭者特里普兰塔卡(Tripurāntaka)。

Verse 10

शिवः पत्रेषु वसति फले गणपतिस्तथा । गंगापतिस्त्वचायां तु मज्जायां भगवा न्भवः

其叶中住着湿婆(Śiva),其果中亦有伽内帕提(Gaṇapati)。其皮中为恒河之主安住,而其髓中则是世尊婆伐(Bhava)。

Verse 11

ईश्वरस्तु प्रशाखासु सर्वोऽयं हरवल्लभः । हरः कर्पूरधवलो यथावद्वर्णितः सदा

在无数细枝之中,此主遍在——为哈罗所钟爱。哈罗洁白如樟脑,于此处恒常被如法称述。

Verse 12

तथा ह्ययं ब्रह्मरूपः सितवर्णो महाभगः । चिंतितो रिपुनाशाय पापसंशोषणाय च

诚然,此者具梵(Brahman)之体——光辉灿然,皎白明净,至为吉祥。若以心观念,能灭诸敌,亦能令罪业枯竭。

Verse 13

मनोरथप्रदानाय जायते नात्र संशयः । गुरुवारे समायाते चातुर्मास्ये तथैव च

此事必为赐予心中所愿而成——毫无疑惑。尤以周四到来之时为甚,亦复如是于神圣的四月安居期(Cāturmāsya)之中。

Verse 14

पूजितश्च स्तुतो ध्यातः सर्वदुःखविनाशकः

当他被礼拜、赞颂并于禅观中忆念时,他便成为摧灭一切忧苦者。

Verse 15

देवस्तुत्यो देवबीजं परं यन्मूर्तं ब्रह्म ब्रह्मवृक्षत्वमाप्तम् । नित्यं सेव्यः श्रद्धया स्थाणुरूपश्चातुर्मास्ये सेवितः पापहा स्यात्

堪受诸天赞颂的至上“天之种子”——显现为形相的梵——已证得神圣的“梵树”之位。以“萨他努”(Sthāṇu,坚住之主)之形,当以信心日日奉事;若于四月斋期(Cāturmāsya)奉事,则能灭除罪业。

Verse 248

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने पालाशमहिमवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

至此,在神圣的《斯坎达摩诃往世书》——八万一千颂之汇编——中,第六《那伽罗分部》里、哈塔凯湿瓦拉圣域(Hāṭakeśvara-kṣetra)之圣地功德篇中、舍沙卧眠(Śeṣaśāyy)故事之内、梵天与那罗陀对话之中、四月斋期功德章里、派阇瓦那传说之下,名为《帕拉沙(Pālāśa)伟大功德之描述》的第二百四十八章圆满结束。