
本章置于圣地功德(tīrtha-māhātmya)的叙事框架中,以梵天(Brahmā)与那罗陀(Nārada)的神学与伦理对话展开。那罗陀请问“十八种性”(aṣṭādaśa prakṛti,指十八类社会/职业之性)及其相应的生计与行持(vṛtti)。梵天先追述宇宙生成之忆:自莲华中出现,见无量“宇宙卵”,一度陷于迟钝惰性,继而蒙教诲当修苦行(tapas),最终获准开展创造。 继而由创世转入社会规范之教:阐明依四姓(varṇa)而立的职责——婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗——强调克制、学习、虔敬、护佑弱者、以正道治理财用,并指出即使不依咒法仪轨,亦可凭非咒性的善行而修奉爱(bhakti)。章中又将“十八”之内的诸职业群作纲要式分列为上/中/下,并以结语申明:对毗湿奴(Viṣṇu)的奉爱,普遍吉祥,遍及一切种姓、住期(āśrama)与诸性。果报偈(phalaśruti)说,听闻或诵持此净化之《往世书》段落,能除积恶,导向毗湿奴之居处,但须以正行自持。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । नारद उवाच । अष्टादश प्रकृतयः का वदस्व पितामह । वृत्तिस्तासां च को धर्मः सर्वं विस्तरतो मम
诸仙人说道。那罗陀说道:“噢,祖父梵天啊,请告诉我那十八种‘本性/类别’是什么;它们各自的生计与法(dharma)为何——愿你为我详尽开示一切。”
Verse 2
ब्रह्मोवाच । मज्जन्माभूद्भगवतो नाभिपंकजकोशतः । स्वकालपरिमाणेन प्रबुद्धस्य जगत्पतेः
梵天说道:“我的诞生出自至福主宰——诸世界之主——其脐中莲华之萼;当祂依自身的时间尺度苏醒之时,我便由彼而生。”
Verse 3
ततो बहुतिथे काले केशवेन पुरा स्मृतः । स्रष्टुकामेन विविधाः प्रजा मनसि राजसीः
经久远时后,古昔的凯沙瓦又忆念召唤我;当祂欲行创造之时,种种众生——为罗阇斯(rajas)所驱——便在祂心中生起。
Verse 4
अहं कमलजस्तत्र जातः पुत्रश्चतुर्मुखः । उदरं नाभिनालेन प्रविश्याथ व्यलोकयम्
在那里,我作为莲华所生者诞生,为四面之子;继而我循着脐莲之茎进入其中,观照其内。
Verse 5
तत्र ब्रह्मांडकोटीनां दर्शनं मेऽभवत्पुनः । विस्मयाच्चिंतयानस्य सृष्ट्यर्थमभिधावता
在那里,我又见到无量亿数的梵卵(brahmāṇḍa)——诸宇宙之卵。惊叹之中,我沉思省察,并为创造之业而疾行向前。
Verse 6
निर्गम्य पुनरेवाहं पद्मनालेन यावता । बहिरागां विस्मृतं तत्सर्वं सृष्ट्यर्थकारणम्
随后我又循着莲茎而出;当我来到外界时,那一切都被遗忘——正是创世的因与缘、方法与根由。
Verse 7
पुनरेव ततो गत्वा प्रजाः सृष्ट्वा चतुर्विधाः । नाभिनालेन निर्गत्य विस्मृतेनांतरात्मना
我又前行,造化四类众生;及至循脐茎而出,我的内在自性竟陷入遗忘。
Verse 8
तदाहं जडवज्जातो वागुवाचाशरीरिणी । तपस्तप महाबुद्धे जडत्वं नोचितं तव
那时我仿佛变得迟钝如木;却有无形之声宣告:“修行苦行吧,大慧者!如此昏钝不应属于你。”
Verse 9
दशवर्षसहस्राणि ततोऽहं तप आस्थितः । पुनराकाशजा वाणी मामुवाचाविनश्वरा
因此我修持苦行一万年。复有不灭之声自虚空而来,对我宣说。
Verse 10
वेदरूपाश्रिता पूर्वमाविर्भूता तपोबलात् । ततो भगवताऽदिष्टः सृज त्वं बहुधा प्रजाः
往昔我依止吠陀之形相,凭苦行之力而显现。随后奉主宰之命,我受教曰:“汝当以多种方式创造众生。”
Verse 11
राजसं गुणमाश्रित्य भूतसर्गमकल्मषम् । मनसा मानसी सृष्टिः प्रथमं चिंतिता मया
依凭罗阇斯(rājasa)之性,我在心中构想——清净无垢——众生的创造;最先,我观想了由意念所生的心生之创。
Verse 12
ततो वै ब्राह्मणा जाता मरीच्यादिमुनीश्वराः । तेषां कनीयांस्त्वं जातो ज्ञानवेदांतपारगः
随后,确实诞生了婆罗门圣仙——诸见者之主——以摩利支(Marīci)为首。在他们之中,你以年少者而生,已渡达知识与吠檀多的彼岸。
Verse 13
कर्मनिष्ठाश्च ते नित्यं सृष्ट्यर्थं सततोद्यताः । निर्व्यापारो विष्णुभक्त एकांतब्रह्मसेवकः
那些圣仙恒常安住于业行,为创造之事不断精进;而你却离于世务——为毗湿奴(Viṣṇu)之 भक्त,专一奉事梵(Brahman)。
Verse 14
निर्ममो निरहंकारो मम त्वं मानसः सुतः । क्रमान्मया तु तेषां वै वेदरक्षार्थमेव च
你无“我所”之执,亦无我慢,是我心生之子。依次第,我确实将你安置于他们之中,只为守护诸吠陀。
Verse 15
प्रथमा मानसी सृष्टिर्द्विजात्यादिर्विनिर्मिता । ततोहमांगिकीं सृष्टिं सृष्टवांस्तत्र नारद
最初,心生之创已被造成——以二生者(dvija)为始。其后,哦那罗陀(Nārada),我又在彼处生起了由身而成的有形创造。
Verse 16
मुखाच्च ब्राह्मणा जाता बाहुभ्यः क्षत्रिया मम । वैश्या ऊरुसमुद्भूताः पद्भ्यां शूद्रा बभूविरे
从我的口中诞生婆罗门;从我的臂膀诞生刹帝利;吠舍由大腿而起;首陀罗则从双足而生。
Verse 17
अनुलोमविलोमाभ्य ांक्रमाच्च क्रमयोगतः । शूद्रादधोऽधो जाताश्च सर्वे पादतलोद्भवाः
由于依次进行的顺婚(anuloma)与逆婚(viloma)结合,并按这些组合的次第,便有诸类在首陀罗之下逐级而生——皆被称为出自足底。
Verse 19
ताः सर्वास्तु प्रकृतयो मम देहांशसंभवाः । नारद त्वं विजानीहि तासां नामानि वच्मि ते
这一切天赋的性情,皆由我自身的部分而生。噢,那罗陀,你当明了;我现在将为你宣说它们的名号。
Verse 20
वृत्तिरध्यापनाच्चैव तथा स्वल्पप्रतिग्रहात् । विप्रः समर्थस्तपसा यद्यपि स्यात्प्रतिग्रहे
婆罗门的生计当以教授为业,并且只受少量供养;纵然凭苦行之力,他也有能力受取更多。
Verse 21
तथापि नैव गृह्णीयात्तपोरक्षा यतः सदा । वेदपाठो विष्णुपूजा ब्रह्मध्यानमलोभता
即便如此,他也不应多受,因为护持苦行须恒常不失——以诵读吠陀、礼敬毗湿奴、观修梵(Brahman)、并远离贪欲。
Verse 22
अक्रोधता निर्मलत्वं क्षमासारत्वमार्यता । क्रियातत्परता दानक्रिया सत्यादिभिर्गुणैः
无嗔恚、清净、以忍辱为本质、行为高贵、勤修正当之业、行布施,并具足真实等诸德——以此诸德(其人)得以庄严。
Verse 23
भूषितो यो भवेन्नित्यं स विप्र इति कथ्यते । क्षत्रियेण तपः कार्यं यजनं दानमेव च
恒常以此诸德自庄严者,称为婆罗门。刹帝利当修苦行(tapah),主持祭祀(yajña),并行布施。
Verse 24
वेदपाठो विप्रभक्तिरेषां शस्त्रेण जीवनम् । स्त्रीबालगोब्राह्मणार्थे भूम्यर्थे स्वामिसंकटे
对他们(刹帝利)而言,当诵读吠陀并敬奉婆罗门;其生计在于兵刃——为护持妇女、孩童、牛与婆罗门,为守护国土,并在其君主遭遇危难之时。
Verse 25
संप्रतिशरणं चैव पीडितानां च शब्दिते । आर्तत्राणपरा ये च क्षत्रिया ब्रह्मणा कृताः
当受压迫者在苦难中呼号时,他们应成为即刻的庇护。由梵天所造的刹帝利,专志于拯救受苦之人。
Verse 26
धनवृद्धिकरो वैश्यः पशुपालः कृषीवलः । रसादीनां च विक्रेता देवब्राह्मणपूजकः
吠舍乃增益财富之人——牧养牲畜、耕作田地、贩卖汁液等诸物,并敬拜诸天,礼敬婆罗门。
Verse 27
अर्थवृद्धिकरो व्याजा यज्ञकर्मादिकारकः । दानमध्ययनं चेति वैश्यवृत्तिरुदाहृता
他以经商使资财增长,并行与祭祀(yajña)等相应之业;又行布施(dāna)与研习经典——此即所宣说的吠舍(vaiśya)之生计。
Verse 28
एतान्येव ह्यमंत्राणि शूद्रः कारयते सदा । नित्यं षड्दैवतं श्राद्धं हन्तकारोऽग्नि तर्पणम्
正是这些仪轨——不诵真言——首陀罗(śūdra)亦可常令施行:与六神相应的每日施罗陀(śrāddha),以及向火神阿耆尼作令其满足的供献(tarpaṇa)。
Verse 29
देवद्विजातिभक्तिश्च नमस्कारेण सिद्ध्यति । शूद्रोऽपि प्रातरुत्थाय कृत्वा पादाभिवंदनम्
对诸天的虔敬与对二生者(dvija)的恭敬,因谦卑礼拜而得圆满;即便首陀罗清晨起身,礼敬贤者足下,亦能获得此功德。
Verse 30
विष्णुभक्तिमयाञ्श्लोकान्पठन्विष्णुत्वमाप्नुयात् । वार्षिकव्रतकृन्नित्यं तिथिवाराधिदैवतः
诵读充满对毗湿奴(Viṣṇu)虔敬之偈者,得以趋近毗湿奴之境;而恒行年年誓戒(vrata)者,常奉月日(tithi)与星期之主宰诸神,便获不断功德。
Verse 31
अन्नदः सर्वजीवानां गृहस्थः शूद्र ईरितः । अमंत्राण्यपि कर्माणि कुर्वन्नेव हि मुच्यते
凡以食施予一切众生之居家者,被宣说为真正的“首陀罗”(以服务之义);即便所作皆为不需真言之业,他亦确能得解脱。
Verse 32
चातुर्मास्यव्रतकरः शूद्रोऽपि हरितां व्रजेत् । शिल्पी च नर्तकश्चैव काष्ठकारः प्रजापतिः
即使是履行四月斋戒(Cāturmāsya 誓)的首陀罗,也能趋入吉祥的“青绿”福境;而在诸业中亦提到工匠、舞者与木匠,此处皆归于生主(Prajāpati)之序。
Verse 33
वर्धकिश्चित्रकश्चैव सूत्रको रजकस्तथा । गच्छकस्तन्तुकारश्च चक्रिकश्चर्मकारकः
又列举:木匠、画师、裁缝与洗衣者;同样还有挑夫、织工、制轮者与制革者。
Verse 34
सूनिको ध्वनिकश्चैव कौल्हिको मत्स्यघातकः । औनामिकस्तु चंडालः प्रकृत्याष्टादशैव ते
屠夫、击鼓者/乐师、考尔希迦(特定工匠群体)以及杀鱼者;而奥那弥迦被称为旃陀罗——依其本性分类,共为十八种。
Verse 35
शिल्पिकः स्वर्णकारकश्च दारुकः कांस्यकारकः । काडुकः कुम्भकारश्च प्रकृत्या उत्तमाश्च षट्
工匠、金匠、木工、铸铜匠、迦度迦(kāḍuka)以及陶工——此六类依其本性分类,被称为“上等”。
Verse 36
खरवाह्युष्ट्रवाही हयवाही तथैव च । गोपाल इष्टिकाकारो अधमाधमपञ्चकम्
赶驴者、赶骆驼者与赶马者;同样还有牧牛者与制砖者——这五类被描述为“下中之下”。
Verse 37
रजकश्चर्मकारश्च नटो बुरुड एव च । कैवर्त्तमेदभिल्लाश्च सप्तैते अन्त्यजाः स्मृताः
洗衣者、制革者、伶人舞者与布鲁ḍ;又有渔民族的迦伊瓦尔塔、梅达与比拉——此七类被忆念为“安底耶迦”(antyaja),即处于社会边缘之人。
Verse 38
यो यस्य हीनो वर्णेन स चाष्टादशमो नरः । सर्वासां प्रकृतीनां च उत्तमा मध्यमाः समाः
凡在种姓(varṇa)上低于他人者,于此体系中被计为第十八人;而在诸般自然群类之中,“上等”与“中等”在此分类里被视为相近可比。
Verse 39
भेदास्त्रयः समाख्याता विज्ञेयाः स्मृतिनिर्णयात् । शिल्पिनः सप्त विज्ञेया उत्तमाः समुदाहृताः
依诸《斯摩利提》(Smṛti)之裁定,宣说当知三类差别。其中应明了七种工匠,并被称为最为上首者。
Verse 40
स्वर्णकृत्कंबुकश्चैव तन्दुलीपुष्पलावकः । तांबूली नापितश्चैव मणिकारश्च सप्तधा
其类有七:金匠、制作圣螺(śaṅkha)者、备办米与花者、供给炒谷者、售槟榔叶者、理发剃须者、以及珠宝匠。
Verse 41
न स्नानं देवताहोमस्तपोनियम एव च । न स्वाध्यायवषट्कारौ न च शुद्धिर्विवाहिता
对于这些人,并不规定必须行仪式沐浴,不必作奉神火供(homa),亦不强制苦行与戒律;不必行吠陀自诵并发“vaṣaṭ”之呼,也不必遵行婚礼所需的净化仪轨。
Verse 42
एतासां प्रकृतीनां च गुरुपूजा सदोदिता । विप्राणां प्राकृतो नित्यं दानमेव परो विधिः
对于这些性情与群体,敬奉师长恒常受赞。对这类人而言,常以布施供养婆罗门,被宣说为至上的法则。
Verse 43
सर्वेषामेव वर्णानामाश्रमाणां महामुने । सर्वासां प्रकृतीनां च विष्णुभक्तिः सदा शुभा
大牟尼啊,对一切种姓与一切住期(āśrama)——以及一切性情——对毗湿奴的虔敬(bhakti)恒为吉祥。
Verse 44
इति ते कथितं सर्वं यथाप्रकृतिसंभवम् । कथां शृणु महापुण्यां शूद्रः शुद्धिमगाद्यथा
如是,我已依各自性情所生而尽皆告汝。今且聆听一段大功德之事——一位首陀罗如何获得清净。
Verse 45
इदं पुराणं परमं पवित्रं विशुद्धधीर्यस्तु शृणोति वा पठेत् । विधूय पापानि पुरार्जितानि स याति विष्णोर्भवनं क्रियापरः
此《往世书》至为神圣,最能净化。凡以清净之慧聆听或诵读者——荡除往昔所积诸罪——以正行为依归,终将往至毗湿奴之居所。
Verse 242
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्येऽष्टादशप्रकृतिकथनंनाम द्विचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂本中,第六部《那伽罗篇》(Nāgara Khaṇḍa)之哈塔凯湿瓦罗圣域功德(Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)里,“舍沙卧眠”(Śeṣaśāyī)故事、梵天与那罗陀对话、四月斋功德(Cāturmāsya-māhātmya)之《宣说十八性情之教》名第242章,至此圆满。