भूपाले कोपमापन्ने स्वजनेषु विरोधिषु । सिद्धिर्नो तपसोऽस्माकं तेन त्यक्तं निजं पुरम्
bhūpāle kopamāpanne svajaneṣu virodhiṣu | siddhirno tapaso'smākaṃ tena tyaktaṃ nijaṃ puram
“当国王陷入忿怒,而我等同族反成敌对时,我们的苦行(tapas)之成就便不可得。因此我们舍离了自己的城邑。”
Brāhmaṇas
Scene: Ascetics depart their city at dawn, carrying minimal belongings; behind them, an angry king and hostile townsfolk argue. The ascetics’ faces are calm but sorrowful, emphasizing sacrifice for tapas.
Tapas thrives in peace and restraint; where anger and hostility dominate, sages may withdraw to protect spiritual accomplishment.
The verse explains departure from a ‘nijaṁ puram’ (their own city); the named tīrtha is not specified in this line.
No ritual is prescribed; it highlights preserving tapas-siddhi by avoiding environments that provoke conflict.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.