Adhyaya 162
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 162

Adhyaya 162

本章以一则伦理—仪式的案例叙事展开,最终归结为对“誓戒仪轨”(vrata-vidhi)的细密开示。苏多说:普什帕叙述了与杀害摩尼跋陀罗相关、且引发社会指责的争议行为后,遭婆罗门严厉斥责,被认定为重罪之人,言谈间甚至出现“梵杀”(brahma-ghna)之指控。见其忧惧,城邦那伽罗的婆罗门们查考圣典(śāstra)、忆传(smṛti)、往世书(purāṇa)与吠檀多(vedānta),寻求净罪之道,认为必须找到经权威确证的对治法。 婆罗门旃陀舍尔曼援引《斯堪达往世书》,指出“普拉什恰拉那—第七日誓”(Puraścaraṇa-Saptamī)为赎罪净化之行。普什帕依之修持,叙述称一年期满而得清净。随后本章嵌入古老问答:罗希塔湿瓦王请问圣者摩尔甘德耶,如何消除由意、语、身所造之罪。圣者分别说明:意业之过以忏悔自新而消;语业之过以摄持不令成行;身业之过则须行正式的赎罪(prāyaścitta),向具权威的婆罗门陈白,或依王法纪律而受制裁。 最终,圣者开示以太阳为中心的“普拉什恰拉那—第七日誓”:于摩伽月(Māgha)白半,当太阳在摩羯(Makara)之时,择星期日修持;行斋戒与洁净,礼拜圣像,供献红花与供品,以红檀调制之阿尔伽(arghya)奉献;并以供养婆罗门、施与达克希那(dakṣiṇā)及服用净化之物(含五牛制品pañcagavya)作结。又列出一年之内逐月续行供献与所用物品,终以规定布施(含“第六分”)奉与婆罗门,并宣示持戒者得圆满清净。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं नाम्नि कृते तस्य भास्करस्यांशुमालिनः । द्विजानां पुरतः पुष्पः कथयामास चेष्टितम्

苏多曰:当那光辉的太阳——婆斯迦罗、以光线为鬘者——如是得名之后,普什帕便在诸婆罗门之前,开始叙说所发生之事。

Verse 2

आत्मीयं कुत्सितं तेषां मणिभद्रवधो यथा । विहितो विहिता पत्नी तस्य व्याजेन कृत्स्नशः

他将他们自身那可耻之事尽皆叙述——摩尼跋陀罗之被杀如何被策划促成,又如何借由捏造的托辞为其安排妻室——一切始末无不详陈。

Verse 3

ततस्ते ब्राह्मणाः प्रोचुस्तच्छ्रुत्वा कोपसंयुताः । सीत्कारान्प्रचुरान्कृत्वा धिक्त्वां पाप प्रगम्यताम्

于是那些婆罗门听闻此事,怒火充盈;连连发出嘶嘶之声,说道:“可耻啊,罪人——速速离去!”

Verse 4

आत्मीयं हेम चादाय न ते शुद्धिर्भविष्यति

“纵使你取回自己的黄金,清净也不会临到你。”

Verse 5

ब्रह्मघ्नस्त्वं यतः प्रोक्तास्त्रयो वर्णा द्विजोत्तमाः । ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः स्मृतिशास्त्रप्रपाठकैः

“因为讲授并诵读《忆念经论》(Smṛti-śāstra)者宣说:三种二生种姓——婆罗门、刹帝利与吠舍——若违犯婆罗门之清净圣范,便称为‘梵杀者’(brahmaghna,杀梵者);因此你也被称作梵杀者,噢,二生中之最胜者。”

Verse 6

सूत उवाच । ततस्तु दुःखितः पुष्पो बाष्पसंपूरितेक्षणः । ब्रह्मस्थानाद्विनिर्गत्य प्ररुरोद सुदुःखितः

苏多说道:“于是普施波悲恸不已,双目盈泪;他走出梵住处(Brahma-sthāna),极其哀伤地痛哭起来。”

Verse 7

रोरूयमाणमालोक्य ततस्ते नागरा द्विजाः । दयां च महतीं कृत्वा ततः प्रोचुः परस्परम्

见他放声哭泣,那些那伽罗婆罗门生起大悲之心,便彼此商议说道。

Verse 8

नानाविधानि शास्त्राणि स्मृतयश्च पृथग्विधाः । पुराणानि समस्तानि वीक्षध्वं सुसमाहिताः

你们当以专注之心细细省察:种种《论典》(śāstra)、诸般《忆传》(Smṛti),以及一切《往世书》(Purāṇa)的全体。

Verse 9

कुत्रचित्क्वचिदेवास्य कथंचिच्छुद्धिरस्ति चेत् । न तच्च विद्यते शास्त्रमस्मिन्स्थाने न चास्ति यत्

若在某处——哪怕以某种方式——能为他得清净,则必当有《论典》(śāstra)之权威为凭;然而在此处并无此等权教可见。

Verse 10

न स्मृतिर्न पुराणं च वेदांतं वा द्विजोत्तमाः । न चास्ति ब्राह्मणः सोऽत्र सर्वज्ञप्रतिमो न यः

诸位最胜二生者啊:此处既无《忆传》(Smṛti),亦无《往世书》(Purāṇa),甚至《吠檀多》(Vedānta)也无;此处亦无一位婆罗门能如全知者一般。

Verse 11

तस्माच्चिन्तयत क्षिप्रमस्य शुद्धिप्रदं हि यत् । तच्च प्रमाणतां नीत्वा शुद्धिरस्य प्रदीयते

因此,当速速思惟:何者真实能赐他清净;并将其确立为正当的量证(pramāṇa)之后,方可施与他的净化。

Verse 12

अथैको ब्राह्मणः प्राह चंडशर्मेति विश्रुतः । मया स्कांदपुराणेऽस्मिन्पुरश्चरणसंश्रिता

于是有一位婆罗门,名闻为旃陀舍摩(Caṇḍaśarman),开口说道:“在此《室建陀往世书》(Skanda Purāṇa)中,我所依凭者,是与普罗舍遮罗那(puraścaraṇa)相关的一则教示……”

Verse 13

पठिता सप्तमी या च पुरश्चरणसंज्ञिता । पुरश्चरणतः पापं विहितं तु यथा व्रजेत्

那被诵持、名为“普拉舍查拉那(Puraścaraṇa)”的第七日斋戒;由此普拉舍查拉那,罪业依所规定而被令退散。

Verse 14

सम्यक्तथापि विप्रेंद्रास्ततो याति न संशयः । तस्मात्करोतु तामेष पुरश्चरणसप्तमीम्

即便如此,噢婆罗门中的至胜者,只要如法正行,必定见效,毫无疑虑。因此,当令此人修行那“普拉舍查拉那第七日”。

Verse 15

अपरं भूभुजादेशान्मणिभद्रो निपातितः । वधकैस्तस्य तत्पापं यदि पापं प्रजायते

此外,摩尼跋陀罗(Maṇibhadra)奉王命被刽子手所杀。若此举生起任何罪业,那罪业实归于下达不义命令之人。

Verse 16

राजा भूत्वा न यः सम्यग्विचारयति वादिनम् । तस्य तत्पातकं घोरं राज्ञश्चैव प्रजायते

若有人虽为国王,却不如理审察诉讼者之陈词,则那可怖之罪,确实生于此王身上。

Verse 17

तथास्य पत्न्यास्तत्पापं जानंत्या यत्तयोदितम् । मत्पित्रा ब्राह्मणैर्दत्तोऽयं पुरा वह्निसंनिधौ

同样,那罪也牵及其妻,因为她知晓他们所说之语。“此仪轨/持守,昔日由我父亲与诸婆罗门,在圣火之前所授。”

Verse 18

विडंबितेन चानेन कृतप्रतिकृतं कृतम् । तस्मान्न चास्य दोषः स्याद्यतः प्रोक्तं मुनीश्वरैः

此人既曾受欺,便依所受之事而作回报。因此不应归咎于他,因为诸位尊贵的牟尼圣者已如是宣说。

Verse 19

कृते प्रतिकृतं कुर्याद्धिंसने प्रतिहिंसनम् । न तत्र जायते दोषो यो दुष्टे दुष्टमाचरेत्

对已作之事,当以对等之事回报;对暴行,当以反制之暴行应对。如此,对恶人以恶人之法相待者,并不生过失,即以其恶行而应之。

Verse 20

ब्राह्मणा ऊचुः । यद्येवं वद विप्रास्य पुरश्चरणसंज्ञिताम् । सप्तमीमद्य विप्रेंद्र वराकस्य विशुद्धये

婆罗门众说道:“若果如此,噢婆罗门中之最胜者,请于今日宣说那名为‘Puraścaraṇa(普拉什恰拉那)’的第七日斋(Saptamī),为净化这可怜之人。”

Verse 21

सूत उवाच । अथास्य कथयामास सप्तमीं तां द्विजोत्तमाः । चंडशर्माभिधानस्तु कृत्वा तस्योपरि कृपाम्

苏多说道:于是,最上等的婆罗门向他讲述了那一日Saptamī。其中一位名为Caṇḍaśarmā者,怜悯于他,便加以教诲。

Verse 22

तेनापि विहिता सम्यग्यथा तस्य मुखाच्छ्रुता । ततः संवत्सरस्यांते विपाप्मा समपद्यत

他也依其口中所闻而如法奉行。于是到一年终了之时,他便成为离罪清净之人。

Verse 23

ऋषय ऊचुः । पुरश्चरणसंज्ञां तु सप्तमीं वद सूतज । विधिना केन कर्तव्या कस्मिन्काल उपस्थिते

诸仙人说道:“噢,苏多之子啊,请为我们宣说名为‘普罗舍遮罗那’的第七日斋期(Saptamī):应依何等仪轨修行,又当于何时开始?”

Verse 24

सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि रोहिताश्वस्य भूपतेः । मार्कंडेन पुरा प्रोक्ता पृच्छयमानेन भक्तितः

苏多说道:“我将为你们称述此事——昔日圣者摩尔甘德耶在罗希塔湿瓦王以虔敬请问时,所开示的那一修持法。”

Verse 25

सप्तकल्पस्मरो विप्रा मार्कंडाख्यो महामुनिः । रोहिताश्वेन पृष्टः स हरिश्चंद्रात्मजेन च

诸婆罗门啊,那位名为摩尔甘达的大圣者,能忆念七劫之事;他被罗希塔湿瓦——哈利施旃陀罗之子——所请问。

Verse 26

रोहिताश्व उवाच । अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि यत्पापं कुरुते नरः । उपायं तस्य नाशाय किंचिन्मे वद सन्मुने

罗希塔湿瓦说道:“无论人因无明而造罪,或明知而犯,噢善圣牟尼,请为我说一法,使彼罪业得以消灭。”

Verse 27

मार्कंडेय उवाच । मानसं वाचिकं चैव कायिकं च तृतीयकम् । त्रिविधं पातकं लोके नराणामिह जायते

摩尔甘德耶说道:“在此世间,人之罪业有三种生起:意之罪、语之罪,以及第三,身之罪。”

Verse 28

तत्रोपाया विनाशाय तस्य संपरिकीर्तिताः । तानहं ते प्रवक्ष्यामि शृणुष्व नृपसत्तम

在那里,毁灭那(三重)罪业的方法已被善加宣说。我将为你开示——请听吧,噢,诸王之最胜者。

Verse 29

मानसं चैव यत्पापं नराणामिह जायते । पश्चात्तापे कृते तस्य तत्क्षणादेव नश्यति

凡在人间于心意层面所生之罪,一旦行忏悔,便在当下刹那灭尽。

Verse 30

वाचिकं चैव यत्पापं नाभुक्त्वा तत्प्रणश्यति । पुरश्चरणबाह्यं तु सत्यमेतन्मयोदितम्

又凡由言语所造之罪,不必先受其果报,亦可灭除。此乃我所宣说之真实语,不须繁复的预修仪轨(puraścaraṇa)。

Verse 31

निवेद्य ब्राह्मणेंद्राणां तदुक्तं च समाचरेत् । प्रायश्चित्तं यथोक्तं तु ततः शुद्धिमवाप्नुयात्

当向最尊贵的婆罗门长者陈白其过,并依其所教而行;如法修行所说之赎罪法(prāyaścitta),便能获得清净。

Verse 32

अथवा पार्थिवो ज्ञात्वा कुरुते तस्य निग्र हम् । तेन शुद्धिमवाप्रोति यद्यपि स्यात्स किल्विषी

又或者,国王得知其罪而施以惩罚;凭此依法之刑,他亦得清净——纵然确为有罪之人。

Verse 33

लज्जया ब्राह्मणेंद्राणां यो न ब्रूते कथंचन । न च राजा विजानाति शरीरस्थेन यो म्रियेत् । तस्य निग्रहकर्ता च स्वयं वैवस्वतो यमः

若因在最尊贵的婆罗门前羞惭而丝毫不肯坦白,国王也未得知,而他在罪业仍存于身时死去——则约束并惩罚此人的,正是阎摩·毗婆斯伐多亲自。

Verse 34

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कृत्वा पापं विजानता । प्रायश्चित्तं तु कर्तव्यं यथोक्तं ब्राह्मणो दितम्

因此,凡自知造罪者,当竭尽一切努力,依婆罗门所宣说之法,如实行持“普罗耶施吉多”(忏悔赎罪之行)。

Verse 35

रोहिताश्व उवाच । सर्वेषामेव पापानां विहितानां मुनीश्वर । किंचिद्व्रतं समाचक्ष्व दानं वा होममेव वा । विपाप्मा जायते येन पुरश्चरणवर्जितम्

罗希塔湿婆说道:“噢,诸牟尼之主,为除去一切缠附于人的罪垢,请教我一种修持——或为誓戒(vrata),或为布施(dāna),或为火供(homa)——凭此即使不行圆满的普罗舍遮罗那(puraścaraṇa)仪轨,也能令人成为离罪清净者。”

Verse 36

नित्यं पापानि कुरुते नरः सूक्ष्माणि सर्वतः । प्रायश्चित्तानि सर्वेषां कर्तुं शक्तिः कथं भवेत्

人从四面八方不断造作微细过失;又怎能有能力为这一切都行持普罗耶施吉多(忏悔赎罪)呢?

Verse 37

मार्कंडेय उवाच । अस्ति राजन्व्रतं पुण्यं पुरश्चरणसंज्ञितम् । पुरश्चरणसंज्ञा तु सप्तमी सूर्यवल्लभा

马尔坎德耶说道:“大王啊,有一种具大功德的誓行,名为‘普罗舍遮罗那’。所谓普罗舍遮罗那之日,即第七月日(Saptamī),为太阳神所钟爱。”

Verse 38

यया संचीर्णया राज न्कायस्थो यमसंभवः । विचित्रो मार्जयेत्पापं कृतं जन्मनि संचितम्

大王啊,若依正法如仪奉行,即便是由阎摩而生的书吏族(kāyastha)毗奇多罗,也能涤除一生所积所作之罪。

Verse 39

तस्मात्कुरु महाराज तथाशु वचनं मम । येन वा मुच्यते पापा त्सर्वस्मात्कायसंभवात्

因此,大王啊,请速行我之教诲;由此可解脱一切由具身生存所生之罪。

Verse 40

रोहिताश्व उवाच । पुरश्चरणसंज्ञा तु सप्तमी मुनिसत्तम । विधिना केन कर्तव्या कस्मिन्काले वद स्व मे

罗希塔湿瓦说道:“至上圣贤啊,此名为‘普罗舍遮罗那’的七日斋(Saptamī),应以何种仪轨奉行,又当在何时举行?请为我开示。”

Verse 41

मार्कंडेय उवाच । माघमासे सिते पक्षे मकरस्थे दिवाकरे । सूर्यवारेण सप्तम्यां व्रतमेतत्समाचरेत्

马尔坎德耶说道:“在摩伽月的白半月,当太阳行至摩羯座之时,应于逢星期日的第七日(Saptamī)修持此誓愿。”

Verse 42

पाखंडैः पतितैः सार्धं तस्मिन्नहनि नालपेत् । भक्षयित्वा नृपश्रेष्ठ प्रभाते दन्तधावनम् । मंत्रेणानेन पश्चाच्च कर्तव्यो नियमो नृप

在那一天,不应与异端之徒及堕落之人交谈。于适当时刻进食之后,王中之最啊,清晨当洁齿;随后,大王啊,应以此真言受持戒律之行(niyama)。

Verse 43

पुरश्चरणकृत्यायां सप्तम्यां दिवसाधिप । उपवासं करिष्यामि अद्य त्वं शरणं मम

噢,白昼之主(苏利耶,太阳神)!在为普拉什查拉那仪轨所定的此第七日(Saptamī),我将守斋;今日唯你是我的归依。

Verse 44

ततोऽपराह्णसमये स्नात्वा धौतांबरः शुचिः । प्रतिमां पूजयेद्भक्त्या दिनाधिपसमुद्भवाम्

随后于午后时分,沐浴毕,着净衣,身心清净者,应以虔敬礼拜白昼之主(苏利耶)之圣像(pratimā)。

Verse 45

रक्तैः पुष्पैर्महावीर पादाद्यं पूजयेत्ततः । पतंगाय नमः पादौ मार्तंडायेति जानुनी

噢,大勇者!其后当以红花供奉其足与下肢。诵“礼敬帕坦伽(Pataṅga)”以礼足;诵“(礼敬)玛尔坦达(Mārtaṇḍa)”以礼膝。

Verse 46

गुह्यं दिवसनाथाय नाभिं द्वादश मूर्तये । बाहू च पद्महस्ताय हृदयं तीक्ष्णदीधिते

当以“白昼之主”之名礼敬其隐秘处;以“十二形相者”之名礼敬其脐;以“莲华手者”之名礼敬其双臂;以“锐光者”之名礼敬其心。

Verse 47

कंठं पद्मदलाभाय शिरस्तेजोमयाय च । एवं संपूज्य विधिवद्धूपं कर्पूरमाददेत्

当以“莲瓣辉耀者”之名礼敬其喉;以“光明所成者”之名礼敬其首。如此如法圆满供养后,当献香熏——尤以龙脑香(樟脑)为胜。

Verse 48

गुडौदनं च नैवेद्यं रक्तवस्त्राभिवेष्टितम् । रक्तसूत्रेण दीपं च तथैवारार्तिकं नृप

应以红布包裹的红糖甜饭作为供食(naivedya)奉献;又当以红线系灯,并同样行阿拉尔提卡(ārārtika)之礼,噢,大王。

Verse 49

शंखे तोयं समादाय रक्तचन्दनमिश्रितम् । सफलं च ततः कृत्वा अर्घ्यं दद्यात्ततः परम्

以海螺(śaṅkha)盛水,和入红檀香;再置以果品相伴,随后奉献阿尔伽(arghya,恭敬的净水供)。

Verse 50

कुकृतं यत्कृतं किंचिदज्ञानाज्ज्ञानतोऽपि वा । प्रायश्चित्तं कृतं देव ममार्घ्यश्च प्रगृह्यताम्

凡我所作诸过—或因无明,或甚至明知而为—皆已行忏悔之法(prāyaścitta)。主宰啊,愿你亦垂受我所献之阿尔伽(arghya)。

Verse 51

ततः संपूजयद्विप्रं गन्धपुष्पानुलेपनैः । दत्त्वा तु भोजनं तस्मै दक्षिणां च स्वशक्तितः । प्राशनं कायशुद्ध्यर्थं पञ्चगव्यस्य चाचरेत्

其后,当以香、花与涂香恭敬供养婆罗门。既施与其饮食,并随力奉上达克希那(dakṣiṇā)供养金,又当服用五牛圣物(pañcagavya)以净化身躯。

Verse 52

कृतांजलिपुटो भूत्वा समुद्वीक्ष्य दिवाकरम् । दिवाकरं गतश्चैव मन्त्रमेतं समुच्चरेत्

随后合掌致敬,遥望日轮;继而趋近太阳神而行礼拜,当诵此咒。

Verse 53

इदं व्रतं मया देव गृहीतं पुरतस्तव । अविघ्नं सिद्धिमायातु प्रसादात्तव भास्कर

噢主宰,我已在你面前立下此誓愿。噢婆斯迦罗(Bhāskara),愿凭你的恩典,此愿无碍圆满成就。

Verse 54

ततश्च फाल्गुने मासि संप्राप्ते मुनिसत्तम । कुन्देन पूजयेद्देवं तेनैव विधिना ततः

随后,当法尔古那月(Phālguna)到来时,噢诸牟尼中最胜者,应以军陀花(kunda)礼拜主神,并依照同样的仪轨继续行持。

Verse 55

धूपं च गुग्गुलुं दद्यान्नैवेद्यं भक्तमेव च । प्राशनं गोमयं प्रोक्तं सर्वपापविशुद्धये

应以古古卢(guggulu)作熏香供奉,并以熟饭作食供(naivedya)。所规定的“普罗沙那”(prāśana,仪式性摄取)为食用牛粪,据说能净除一切罪垢。

Verse 56

चैत्रे मासि तु संप्राप्ते सुरभ्या पूज्येद्धरिम् । नैवेद्यं गुणिकाः प्रोक्ता धूपं सर्जरसोद्भवम्

当恰伊特罗月(Caitra)到来时,应以芬芳的苏罗毗母牛(surabhī)所出之供品礼拜哈利(Hari)。所荐食供为甜饼“古尼迦”(guṇikā),熏香则取自舍尔阇树(śarja)之树脂。

Verse 57

कुशोदकं च संप्राश्य कायशुद्धिमवाप्नुयात् । वैशाखे किंशुकैः पूजां यथावच्च घृताशनैः

以仪式啜饮浸有库沙草(kuśa)之水,便得身躯清净。至毗舍迦月(Vaiśākha),应以金舒迦花(kiṃśuka)如法供奉,并依规摄取以酥油(ghee)为主的供品。

Verse 58

नैवेद्यं च सुरामांसं धूपं च विनिवेदयेत् । दधिप्राशनमेवात्र कर्तव्यं कायशुद्धये

应以酒与肉作为供食(naivedya)奉献,并同样献上香熏。于此处,所规定的仪式性食用乃是食酪乳(dadhi),以净化身躯。

Verse 59

पुष्पपाटलया पूजा विधातव्या रवेर्नृप । नैवेद्ये सक्तवः प्रोक्ताः प्राशनं च घृतं स्मृतम्

大王啊,应以波吒罗花(pāṭalā)礼拜罗毗(太阳神)。供食(naivedya)规定为萨克图(saktu,炒谷粉),而仪式性食用则记为酥油(ghee)。

Verse 60

कपिलाया महावीर सर्वपापविशुद्धये । आषाढे मुनिपुष्पैश्च पूजयेद्भास्करं नृप

伟大的勇士啊,为净除一切罪垢,应以迦毗罗(kapilā,黄褐色母牛/迦毗罗供献)而行此仪。至阿沙荼月(Āṣāḍha),大王啊,当以牟尼之花礼拜婆斯迦罗(Bhāskara,日神)。

Verse 61

नैवेद्ये घारिका प्रोक्ता प्राशनं मधुसर्पिषोः । धूपं चैवागरुं दद्यात्परया श्रद्धया युतः

所说供食(naivedya)为伽利迦(ghārikā,油炸饼)。仪式性食用为蜂蜜与酥油。并当以沉香木(agaru)为熏香奉献,具足至上信心。

Verse 62

श्रावणे तु कदंबेन पूजनं तीक्ष्णदीधितेः । नैवेद्ये मोदकाश्चैव तगरं धूप माददेत्

在室罗伐那月(Śrāvaṇa),当以迦檀婆花(kadamba)礼拜光芒锐利者(太阳神)。以摩陀迦(modaka)为供食,并以塔伽罗(tagara)为熏香。

Verse 63

गोशृंगोदकमादाय सद्यः पापात्प्रमुच्यते । जात्या भाद्रपदे पूजा क्षीरनैवेद्यमाददेत्

取以牛角所净化的圣水者,立刻脱离罪垢。于婆陀罗钵陀月(Bhādrapada),当以茉莉(jāti)供奉礼拜,并以牛乳作供食(naivedya)。

Verse 64

धूपं नखसमुद्भूतं प्राशनं क्षीरमेव च । आश्विने कमलैः पूजा नैवेद्ये घृतपूरिका

当以由“nakhā”(甲/蹄所出之香)所成者为香供,并以乳为仪式所食(prāśana)。于阿湿毗那月(Āśvina),当以莲花礼拜,并以酥油甜饼(ghṛtapūrikā)为供食(naivedya)。

Verse 65

धूपं कुंकुमजं प्रोक्तं कर्पूरप्राशनं स्मृतम्

香供被宣说为以藏红花(kuṅkuma)制成;而以龙脑香(樟脑)作仪式所食(prāśana),被忆念为正当的行持。

Verse 66

तुलस्या कार्तिके पूजा भास्करस्य प्रकीर्तिता । नैवेद्ये चैव खंडाख्यं धूपं कौसुंभिकं नृप

于迦尔提迦月(Kārttika),以圣罗勒(tulasī)供奉婆斯迦罗(Bhāskara,日神)之礼被称颂。至于供食(naivedya),噢国王,当献名为“khaṇḍa”的甜品,并供以红花(safflower,kāusumbhika)所制之香。

Verse 67

प्राशनं च लवंगाख्यं सर्वपापविशोधनम् । भृंगराजेन पूजा च सौम्ये मासि समाचरेत्

亦当以名为“lavaṅga”(丁香)之物作仪式所食(prāśana),能净除一切罪垢。并于娑牟耶月(Saumya),当以墨旱莲(bhṛṅgarāja)如法礼拜。

Verse 68

नैवेद्ये फेणिका देया धूपं गुडसमुद्भवम् । कंकोलप्राशनं चैव भास्करस्य प्रतुष्टये

作为食供(naivedya),应奉献 pheṇikā,并供上以古达糖(guda,粗糖)制成的香。又当行 kankola 的 prāśana,以令日神 Bhāskara 圆满欢喜。

Verse 69

शतपत्रिकया पूजा पौषे मासि रवेः स्मृता । सहजं धूपमादिष्टं नैवेद्ये शुष्कली तथा

在 Pauṣa 月,经典记述应以百瓣之花礼拜日神 Ravi。并命用天然之香,且以 śuṣkalī 作为食供(naivedya)。

Verse 70

प्राशने पूर्वमुक्तानि सर्वाण्येव समाचरेत् । समाप्तौ च ततो दद्यात्षड्भागं गृहसंभवम्

行 prāśana 之时,应当依次奉行先前所说的一切。仪式圆满后,复当以家中所产之物取六分之一而施与为布施。

Verse 71

ब्राह्मणाय नृपश्रेष्ठ सर्वपापविशुद्धये । इष्टभोज्यं ततः कार्यं स्वशक्त्या पार्थिवोत्तम

当施与婆罗门,噫,诸王之最,为净除一切罪垢;继而,噫,至上之君,当随己力备办悦意之斋食供养。

Verse 72

एवं तु कुरुते योऽत्र सप्तमीं भास्करोद्भवाम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो निर्मलत्वं स गच्छति

凡于此处如是奉行敬日神 Bhāskara 之圣七日(Saptamī)者,皆得解脱一切罪业,而趋于清净。

Verse 73

ब्राह्मणा ऊचुः । एवं पुरा वै कथिता रोहिताश्वाय धीमते । मार्कंडेन महाभाग तस्मात्त्वमपि तां कुरु

婆罗门们说道:“在往昔,吉祥尊者摩尔甘德耶确曾如此教诲智者罗希塔湿瓦。因此,福德之人啊,你也应当奉行此法。”

Verse 74

येन संजायते सम्यक्पुरश्चरणमेव ते

凭此,你的布罗沙恰罗那(puraścaraṇa)将得以如法圆满成就。

Verse 75

सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा पुष्पोऽपि द्विजसत्तमाः । तां चक्रे सप्तमीं हृष्टो यथा तेन निवेदिता

苏多说道:听闻他的话后,普湿婆亦然——噢,诸婆罗门中最胜者——欢喜地依其所授,如法奉行了萨普塔弥(Saptamī)之仪。

Verse 76

षड्भागं प्रददौ तस्मै ब्राह्मणाय महात्मने । स्ववित्तस्य गृहस्थस्य कुप्याकुप्यस्य कृत्स्नशः

他以居士之身,将自己财物的六分之一布施给那位大德婆罗门——一切家产悉皆奉献,动产与积藏之物,无不周全。

Verse 77

सोऽपि जग्राह तद्वित्तं प्रहृष्टेनांतरात्मना । सुवर्णमणि रत्नानि संख्यया परिवर्जितम्

他亦以由衷欢悦之心受纳那份财富——黄金、宝石与珍珠琼玉,多至不可胜数。

Verse 162

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुरश्चरणसप्तमीव्रतविधानवर्णनंनाम द्विषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः

如是,在《圣·斯坎达大往世书》之《八万一千颂本集》(Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā)中,第六《那伽罗分部》(Nāgara Khaṇḍa)之《哈塔凯湿伐罗圣域功德篇》(Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya)内,题为《普罗舍遮罗那·萨普塔弥誓戒仪轨之述》的第一百六十二章至此圆满。