Adhyaya 159
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 159

Adhyaya 159

苏多讲述一段发生在寺庙氛围中的故事:普什帕欢喜地来到摩尼跋陀罗的住处,亲族随行,并有吉祥的乐声相伴(螺号与鼓声)。叙事强调,兴盛富足乃由婆斯迦罗(太阳神)的恩泽所致,同时也必然在社会与群体中产生影响。 普什帕召集宗亲,省思财富之不定:拉克什米被称为“cala”(飘忽无常)。他将自己先前的处境理解为长期困厄,既已洞见财物易逝,便以“真实誓愿”为框架,立志广行施舍、普遍分配。 随后,他按身份高下分给亲族衣服与饰物;以信心供养通晓吠陀的婆罗门,施与财物与衣服;又赐食物与衣物给艺人,尤其周济贫者与盲者。最后,他与妻子同食,遣散众人;此后以所得财富有条不紊、出于自觉地生活。此章以圣地(kṣetra)相连的背景,示范合乎法度的理财之道:以仪式化的布施与对共同体的关怀,使繁荣获得正当与清净的意义。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । पुष्पोऽपि तां समादाय माहिकाख्यां वरांगनाम् । स तदा प्रययौ हृष्टो मणिभद्रस्य मंदिरम्

苏多(Sūta)曰:普施波(Puṣpa)亦携名为摩希迦(Māhikā)的贵女,于是欢然启程,前往摩尼跋陀罗(Maṇibhadra)的居所。

Verse 2

शंखतूर्यनिनादेन सर्वैस्तैः स्वजनैर्वृतः । न कस्य तत्र संभूतो विकल्पस्तत्समुद्भवः

在海螺与号角的轰鸣声中,他被自己的人众环绕;在那情形之下,彼处无人心生疑虑或猜忌。

Verse 3

भास्करस्य प्रसादेन तथैवान्यस्य कर्हिचित् । सोऽपि मंदिरमासाद्य यथात्मपितृसंभवम्

蒙婆斯迦罗(太阳神)之恩——或有时亦蒙他人之助——他也抵达那座府第,举止与其家族血脉及父系身份相称。

Verse 4

उपविश्य ततो मध्ये बन्धून्सर्वान्समाह्वयत् । अद्य तावद्दिने मह्यं तुलाग्रं कमला श्रिता

随后他坐于众人之中,召集一切亲族:“今日确然,于我而言,吉祥天女拉克什米已安住在天平之尖端。”他因福运而欢欣宣告。

Verse 5

चलितापि पुनश्चास्याः सुपत्न्या वाक्यतः स्थिता । कियंतं चैव कालं मे कार्पण्यं महदास्थितम्

她虽又欲离去,却仍停驻——被那位贤德共妻之言所挽留。“我这沉重的困厄与无助的贫穷,究竟缠我多久了?”他在心中自问。

Verse 6

ज्ञातमद्य चला लक्ष्मीस्तेन त्यक्तं सुदूरतः । तस्माद्बंधुजनैः सार्धं देवैर्विप्रैश्च कृत्स्नशः । संविभक्तां करिष्यामि सत्येनात्मानमालभे

“今日我已明白:福财无常;因此我将其远远抛却。故而我将与亲族同在——并且尽皆与诸天与婆罗门——把它分作份额而施与。以真谛为证,我以此誓愿自缚。”

Verse 7

एवमुक्त्वा ततः सर्वान्समाहूय पृथक्पृथक् । स नामभिर्ददौ वस्त्रं भूषणानि यथार्हतः

说罢,他便将众人逐一召来,按名呼唤,依其应得分别赐予衣服与饰物。

Verse 8

ततो वेदविदो विप्रान्समाहूय स नामभिः । एकैकस्य ददौ वित्तं सवस्त्रं श्रद्धयान्वितः

随后,他召集通晓吠陀的婆罗门,逐一按名呼唤,并以虔诚信心,给每一位施与财物及衣服。

Verse 9

ततस्तु नर्तकेभ्यश्च दीनांधेभ्यो विशेषतः । ददौ भोज्यं समि ष्टान्नं सवस्त्रं च द्विजोत्तमाः

其后,尤其对舞者、贫者与盲者,这位最殊胜的“二次生”施与食物——精美熟食供品——并且也施与衣服。

Verse 10

ततस्तु स्वयमेवान्नं बुभुजे भार्यया सह । विसृज्य तान्समायातान्स्वजनान्ब्राह्मणैः सह

随后,他在恭敬辞别来访者——自己的亲族与婆罗门们——之后,便与妻子一同亲自用餐。

Verse 11

एवं तेन तदा प्राप्तं वित्तं च परसंभवम् । बुभुजे स्वेच्छया नित्यं तदा भार्यासमन्वितः

于是,凭借他当时所得之财——源自他处——他在那时与妻相伴,日日随心而住,随意而享。

Verse 159

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्पविभवप्राप्तिवर्णनंनामैकोनषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣·室建陀大往世书》八万一千颂总集之中,第六部《那伽罗分部》之《哈塔凯湿伐罗圣域功德篇》里,名为《叙述凭普什帕之福运而得昌盛》的第一百五十九章圆满结束。