करिष्यस्यधुना त्वं च हत्वा वृंदारिकां वने । तस्मादिमां विमुंचाशु सुखप्रासाददेवताम्
kariṣyasyadhunā tvaṃ ca hatvā vṛṃdārikāṃ vane | tasmādimāṃ vimuṃcāśu sukhaprāsādadevatām
“而今你竟要在林中行杀害弗林达丽迦(Vṛndārikā)之罪!故当速速放开她——她如天女,是吉祥与欢悦之殿堂。”
Mādhava
Type: kshetra
Scene: Hari confronts a rākṣasa in a forest; Vṛndārikā is held captive. Hari’s posture is protective, hand raised in command; the captive woman is depicted as radiant and auspicious, embodying 'palace of happiness'.
Violence against the innocent is a grave adharma; swift protection of the righteous is celebrated as dharma.
The verse itself focuses on the rescue episode; the tīrtha is not named explicitly in this line.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.