युद्धाय निजहर्म्ये तान्स्थापयित्वा सुरोत्तमान् । प्रतिज्ञाय वधं तुभ्यं पुरतः परमेष्ठिनः
yuddhāya nijaharmye tānsthāpayitvā surottamān | pratijñāya vadhaṃ tubhyaṃ purataḥ parameṣṭhinaḥ
为备战,他将诸天中最尊胜者安置在自己的宫邸之内,并在至上主宰帕拉梅什提因(梵天 Brahmā)面前立誓要取你性命。
Unspecified narrator (addressing Andhaka)
Scene: Inside a grand palace-hall, the foremost gods are positioned as if for battle; before Brahmā (Parameṣṭhin) seated on a lotus-throne, an antagonist makes a fierce vow of killing, with tense stillness before eruption of conflict.
A divine vow made before the cosmic authority (Brahmā) signals the inevitability of dharma’s triumph over arrogance.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the māhātmya’s mythic history layer.
None; the verse centers on a vow (pratijñā) and battle preparation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.