Adhyaya 12
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 12

Adhyaya 12

苏多(Sūta)叙述:国王瓦苏陀帕拉(Vasudhāpāla)营建一座极尽华丽的城邑,堪比因陀罗的普兰达罗城(Purandara-pura)。城中宝宅如珠,水晶宫殿宛若凯拉萨(Kailāsa)群峰,幢幡飘扬,金门辉映,池塘阶砌如宝,园林、井泉与诸般市政器具一应俱全。待一切圆备后,国王以“尼维底耶”(nivedya,奉献呈献)之礼,将此完备之城奉施给德高望重的婆罗门,遂被称为尽了王者之法与义务。 国王驻于商迦圣地(Śaṅkha-tīrtha),召集子孙与随从,颁下治国训令:此所施之城当以恒常之力守护,使一切婆罗门安乐满足。经文继而阐明因果之律:护持婆罗门而怀虔敬之君主,得婆罗门恩泽,获非凡光辉、不可战胜、富饶昌盛、寿命延长、身心康健与宗族繁衍;若以敌意相向,则招致痛苦、败北、与亲爱者离散、疾病、讥评、家系断裂,终堕阎摩(Yama)之界。章末国王入于苦行,而其后裔遵奉遗训,使守护之法(护持之 dharma)绵延不绝。

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं स वसुधापालो ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । ददौ तु नगरं कृत्वा पुरंदरपुरोपमम्

苏多说道:于是那位护持大地之王,量其所能,建成一座宛如普兰达罗(因陀罗)之城的都邑,并将此城奉献给诸婆罗门。

Verse 2

मुक्ताप्रवालवैडूर्यरत्नहेमविचित्रितैः । भ्राजमानं गृहश्रेष्ठैर्द्यौर्नक्षत्रगणैरिव

那城以珍珠、珊瑚、吠琉璃宝(vaidūrya)、众宝与黄金杂相庄严;以最胜楼宅而辉耀,如苍穹因群星而灿然。

Verse 3

प्रासादैः स्फाटिकैश्चैव कैलासशिखरोपमैः । पताकाशोभितैर्दिव्यैः समंतात्परिवारितम्

此处四面环绕着如水晶般的宫殿,宛如凯拉萨山之峰;又以飘扬的神圣旌旗庄严点缀,光辉非凡。

Verse 4

कांचनैः सुविचित्रैश्च प्रोन्नतैरमलैः शुभैः । तोरणानां सहस्रैश्च शोभितं सुमनोहरम्

其景极为悦目,装点着成千上万座门楼:金色辉煌,雕工精妙,高耸洁净,吉祥无垢。

Verse 5

मणिसोपानशोभाभिर्दीर्घिकाभिः समंततः । आरामकूपयंत्राद्यैः सर्वोपकरणैर्युतम् । निवेद्य ब्राह्मणेंद्राणां कृतकृत्यो बभूव सः

他令城邑四周点缀以长长的水池,池畔阶梯如宝珠般辉映;又备齐园林、井泉、汲水器具及一切所需设施。随后他郑重将此城奉献给最尊贵的婆罗门,于是自觉所当尽之责已圆满成就。

Verse 6

शंखतीर्थे स्थितो नित्यं समाहूय ततः सुतान् । पुत्रान्पौत्रांस्तथा भृत्यान्वाक्यमेतदुवाच ह

他常住于商卡圣渡(Śaṅkhatīrtha),随后召集诸子,并连同孙辈与侍从一并到来,开口说道如下之言。

Verse 7

एतत्पुरं मया कृत्वा ब्राह्मणेभ्यो निवेदितम् । भवद्भिर्मम वाक्येन रक्षणीयं प्रयत्नतः

“此城由我建成,并已奉献给婆罗门。依我之命,你们当竭尽勤谨,全力守护。”

Verse 9

यथा स्युर्ब्राह्मणाः सर्वे सुखिनो हृष्टमानसाः । युष्माभिः पालनं कार्यं तथा सर्वैः समाहितैः । यश्चैतान्भक्तिसंयुक्तः पालयिष्यति भूमिपः । अन्योऽपि परमं तेजः स संप्राप्स्यति भूतले

为使一切婆罗门常得安乐、心怀欢喜,你们众人当专注一心,如法治理并加以护持。凡国王若具信敬之心,护卫这些婆罗门及其施赐之业,即便是后来继位之君,亦将在世间获得至上的光辉威德。

Verse 10

अजेयः सर्वशत्रूणां प्रतापी स्फी तिसंयुतः । भविष्यति न सन्देहो ब्राह्मणानां स पालनात्

因护持婆罗门之故,他将对一切仇敌不可战胜,威勇炽盛,并具足兴盛福财。此无疑也:皆由护婆罗门而得。

Verse 11

पुत्रपौत्रसुभृत्याढ्यो दीर्घायू रोगवर्जितः । ब्राह्मणानां प्रसादेन मम वाक्याद्भविष्यति

承蒙婆罗门之恩泽,并依我之训诫,他将子孙繁盛、良仆充足;寿命绵长,远离诸病。

Verse 12

यः पुनर्द्वेषसंयुक्तः संतापं चैव नेष्यति । एतान्ब्राह्मणशार्दूलान्नरकं स प्रयास्यति

然若有人怀嗔恨之心,必自招炽热苦恼;若加害这些如虎般的婆罗门,彼将堕入地狱。

Verse 13

तथा दुःखानि संप्राप्य दृष्ट्वा नैकान्पराभवान् । वियोगानिष्टबन्धूनां व्याधिग्रस्तो विगर्हितः

他将遭遇种种忧苦,目睹多次败辱——与所爱亲族离散,疾病缠身,并为世人所鄙。

Verse 14

वंशोच्छेदं समासाद्य गमिष्यति यमालयम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रक्षणीयमिदं पुरम् । मम वाक्याद्विशेषेण हितमिच्छद्भिरात्मनः

一旦遭逢宗族断绝,他将前往阎摩之居。故当竭尽一切努力护持此城——尤须遵我之命——凡求自身福祉者皆当如此。

Verse 15

एवं स भूपतिः सर्वांस्ता नुक्त्वा तपसि स्थितः । तेऽपि सर्वे तथा चक्रुर्यथा तेन च शिक्षिताः

于是那位国王将这一切告知众人后,便安住于苦行;他们也都依其教诲,如法而行。