श्रुत्वा स पार्थिवस्तूर्णं वृत्तांतं शापजं तदा । प्रसादनाय विप्राणां दुःखितः स वनं ययौ
śrutvā sa pārthivastūrṇaṃ vṛttāṃtaṃ śāpajaṃ tadā | prasādanāya viprāṇāṃ duḥkhitaḥ sa vanaṃ yayau
国王当即听闻那由诅咒而生的始末,心中悲恸,遂入森林,为求婆罗门息怒赐安。
Narrator within the Tīrthamāhātmya (exact speaker not explicit in snippet)
Listener: Śaunaka and sages / contextual audience
Scene: A grief-stricken king departs the palace, leaving behind royal insignia, entering a dense forest with folded hands, accompanied by minimal attendants, intent on seeking sages’ forgiveness.
A ruler upholds dharma by seeking reconciliation and propitiation when a curse-born calamity strikes.
No site is named in this verse; it sets up the journey that later connects to Kurukṣetra.
Prasādana (appeasement/propitiation) of Brāhmaṇas is indicated as the corrective dharmic response.