तत्र गत्वा प्रहृष्टा त्माकृत्वा रम्यं महेश्वरम् । गीतनृत्यसवाद्यैश्च रात्रिजागरणादिभिः । चकार पूर्ववद्राज्यं समंताद्धतकंटकम्
tatra gatvā prahṛṣṭā tmākṛtvā ramyaṃ maheśvaram | gītanṛtyasavādyaiśca rātrijāgaraṇādibhiḥ | cakāra pūrvavadrājyaṃ samaṃtāddhatakaṃṭakam
他到达那里,心中欢喜,建立并礼敬一座庄严秀美的摩诃伊湿伐罗(湿婆)圣所。以歌咏、舞蹈、器乐与守夜等修持,他又使国土如昔——四方无“荆棘”(忧患)侵扰。
Narrator (third-person)
Tirtha: Mahēśvara (Śiva) shrine established/worshipped by the king (name of kṣetra not specified)
Type: temple
Listener: Ṛṣis (frame; not explicit here)
Scene: The king arrives joyfully and establishes/worships a beautiful Maheśvara shrine; the night is alive with lamps, singing, dancing, and instruments as devotees keep vigil; afterward the kingdom becomes ‘thornless’—peaceful and secure.
Devotion to Śiva expressed through worship, music, and vigil supports both spiritual uplift and worldly stability.
The verse says “there” without naming the place; it implies a tīrtha setting within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative.
Rātri-jāgaraṇa (night vigil) along with gīta-nṛtya-vādya (devotional singing, dance, and music) in honor of Maheśvara.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.