Adhyaya 110
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 110

Adhyaya 110

本章以神学对话展开:天女(Devī)询问,人类即便寿命长久,也难以在现实中遍历四方诸多圣地(tīrtha),因此祈求指出诸圣地之“精髓”(sāra)。自在天(Īśvara)答曰:有无上“八大圣地”(tīrthāṣṭaka)——尼弥沙(Naimiṣa)、计达罗(Kedāra)、补湿迦罗(Puṣkara)、克里弥姜伽罗(Kṛmijaṅgala)、婆罗那西(Vārāṇasī)、俱卢之野(Kurukṣetra)、普罗婆娑(Prabhāsa)与哈塔凯湿伐罗(Hāṭakeśvara);若以信敬(śraddhā)如法沐浴,则得遍礼一切圣地之果报。 天女又问迦梨时代(Kali-yuga)当如何相应;自在天遂尊举哈塔凯湿伐罗圣域(Hāṭakeśvara-kṣetra)为八者之首,称其为天命所许之处,诸圣域与诸圣地在此皆“现前”,即使在迦梨时代亦复如是。末后,苏多(Sūta)以果报偈意作结:听闻或诵读此汇编,亦能获得由圣浴(snāna)所生之功德,令读诵经典成为与仪式并行的清净修持。

Shlokas

Verse 1

श्रीदेव्युवाच । नैतेष्वपि सुरश्रेष्ठ सर्वेषु भुवि मानवाः । अपि दीर्घायुषो भूत्वा स्नातुं शक्ताः कथंचन

女神说道:噢,诸天中最胜者,即使世人在大地上寿命绵长,也终究无法在这一切圣地(tīrtha)中尽皆沐浴。

Verse 2

एतेषामपि साराणि मम तीर्थानि कीर्तय । येषु स्नातो नरः सम्यक्सर्वेषां लभते फलम्

因此请宣说其中的精髓——我最主要的圣地(tīrtha)——人在彼处如法沐浴,便能获得一切圣地的功德果报。

Verse 3

ईश्वर उवाच । एतेषां मध्यतो देवि तीर्थाष्टकमनुत्तमम् । अस्ति स्नातैर्नरैस्तत्र सर्वेषां लभ्यते फलम्

自在天(Īśvara)说道:“女神啊,在这些之中有一组无上八处圣地(tīrtha);众人在那里如法沐浴,便得一切圣地的果报。”

Verse 4

नैमिषं चैव केदारं पुष्करं कृमिजांगलम् । वाराणसी कुरुक्षेत्रं प्रभासं हाटकेश्वरम्

奈弥沙(Naimiṣa)、计达罗(Kedāra)、补湿迦罗(Puṣkara)、克里弥姜伽罗(Kṛmijāṅgala);婆罗那西(Vārāṇasī)、俱卢之野(Kurukṣetra)、普罗婆娑(Prabhāsa)与哈塔凯湿伐罗(Hāṭakeśvara)——此八处即著名的圣域(kṣetra)。

Verse 5

अष्टास्वेतेषु यः स्नातः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु सत्यमेतन्मयोदितम्

凡以正当而坚定的信心,在这八处圣域中如法沐浴者,即被视为已在一切圣地(tīrtha)沐浴;此乃我所宣说的真实。

Verse 6

श्रीदेव्युवाच । कलिकाले महादेव भविष्यति कथंचन । स्नानं तस्मान्मम ब्रूहि यत्सारं तीर्थमेव हि

圣母天女(Śrī Devī)说道:“在迦梨时代(Kali-yuga),大天(Mahādeva)啊,众生将如何得以行持?因此请告诉我:那如法沐浴之道,以及真正为精髓的圣地(tīrtha)是哪一处。”

Verse 7

अष्टानामपि चैतेषां देवदेव त्रिलोचन । यद्यहं वल्लभा भक्ता तथा चित्तानुवर्तिनी

噢,诸神之神、三眼圣者!若我确为你所钟爱,虔诚奉敬,且心念恒随你的圣意,那么请在这八处圣域之中为我指示……

Verse 8

ईश्वर उवाच । अष्टानामपि देवेशि क्षेत्राणामस्ति चोत्तमम् । एतेषामपि तत्क्षेत्रं हाटकेश्वरसंज्ञितम्

自在天说道:“女神啊,在这八处圣域之中,确有一处最为殊胜。诸域之中,此圣域名为‘诃吒迦伊湿伐罗’(Hāṭakeśvara)。”

Verse 9

यत्र सर्वाणि क्षेत्राणि संस्थितानि ममाज्ञया । तथान्यानि च तीर्थानि कलिकालेऽपि संस्थिते

在那里,奉我敕令,一切圣域皆安住;同样,诸多渡口圣地(tīrtha)亦仍然建立不坏——即便在迦梨时代亦然。

Verse 10

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्क्षेत्रं सेव्यमेव हि । मानुषैर्मोक्षमिच्छद्भिः सत्यमेतन्म योदितम्

因此,凡欲求解脱(mokṣa)之人,当竭尽全力寻访并奉事此圣域。此乃我所宣说的真实不虚。

Verse 11

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातमष्टषष्टिसमुद्भवम् । समुच्चयं द्विजश्रेष्ठा नामदेवसमन्वितम्

苏多说道:“噢,诸位最胜的再生者啊,我已将这部由六十八处圣地(tīrtha)所汇成的总集,连同诸神圣名,尽皆为你们宣说。”

Verse 13

यश्चैतत्पठते भक्त्या ह्यष्टषष्टिसमुद्भवम् । स्नानजं लभते पुण्यं शृण्वानः श्रद्धयान्वितः

凡以虔敬诵读此文——源自六十八处圣渡(Tīrtha)的记述——即得由圣浴所生之功德;以信心聆听者亦同得其福。

Verse 110

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्य ऽष्टषष्टितीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣·斯甘达摩诃往世书》八万一千颂本之第六部《那伽罗分卷》(Nāgara-khaṇḍa)中,《圣哈塔凯湿伐罗圣域功德篇》(Śrī Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya)之《六十八圣渡功德之描述》第一百一十章圆满。