पार्वत्युवाच । यदुक्तं परया वाचा वचननं शंकर त्वया । सा किं प्रकृति र्नैव स्यादतीतस्तां भवान्कथम्
pārvatyuvāca | yaduktaṃ parayā vācā vacananaṃ śaṃkara tvayā | sā kiṃ prakṛti rnaiva syādatītastāṃ bhavānkatham
帕尔瓦蒂说道:“噢,商羯罗,你以崇高言辞所说之语——难道它本身不也是普拉克里蒂(Prakṛti)吗?而你又如何超越了它?”
Pārvatī
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śiva (Śaṅkara)
Scene: Pārvatī, attentive and incisive, questions Śaṅkara: is even your lofty statement not prakṛti? The scene is intimate—two divine figures against vast snow peaks, emphasizing subtlety of vāk and transcendence.
Even sacred speech can be examined as part of prakṛti; true wisdom tests subtle attachments and assumptions.
Kedārakhaṇḍa provides the sacred Kedāra framework; the verse itself is metaphysical inquiry.
None explicitly; it encourages viveka (discriminative reflection).