प्रसन्नः प्राह नो मिथ्या मम वाक्यं भवेत्क्वचित् । किं त्विंद्रद्युम्नभूपालपरिज्ञाने सहायताम्
prasannaḥ prāha no mithyā mama vākyaṃ bhavetkvacit | kiṃ tviṃdradyumnabhūpālaparijñāne sahāyatām
圣仙欣然说道:“我之言语从不虚妄,任何时候皆然。然而在辨认因陀罗迦昙那王之事上,你当助一臂之力。”
Agniveśya
Scene: A serene sage, face bright with prasāda, speaks a solemn assurance to a royal figure; attendants and forest-hermitage elements suggest a liminal space between court and āśrama.
A sage’s speech is anchored in satya (truth), yet divine justice may be shaped into a purposeful role within a larger dharmic narrative.
No particular tīrtha is named in this verse; it foreshadows the Indradyumna-related storyline.
None.