ततः कुसुमबाणेन शरव्रातैर्भृशं हतः । पितरं प्रणतो गत्वा ययाचे तां भृगूद्वहम्
tataḥ kusumabāṇena śaravrātairbhṛśaṃ hataḥ | pitaraṃ praṇato gatvā yayāce tāṃ bhṛgūdvaham
随后,我被花箭的连番箭雨重重击中,心神痛楚;便前往她父亲面前俯首礼拜,向那位婆利古族中最尊胜者求娶此女。
First-person narrator within Sūta’s narration
Scene: A love-struck suitor, metaphorically wounded by flower-arrows, approaches a venerable Bhṛgu-lineage sage, bows, and petitions for the maiden’s hand; attendants and ritual objects suggest a formal request.
Even when desire arises, dharma requires humility, proper approach, and lawful consent—desire is disciplined by right conduct.
No sacred geography is mentioned in this verse.
No explicit ritual is described, but it reflects the dharmic step of approaching the guardian for consent in marriage.