अतीव मुदिता पत्युर्मुखं प्रेक्ष्यास्य दर्शनात् । तनया देवलस्यैपा रूपेणाप्रतिमा भुवि
atīva muditā patyurmukhaṃ prekṣyāsya darśanāt | tanayā devalasyaipā rūpeṇāpratimā bhuvi
她因得见夫君容颜而极其欢喜,遂诞下这位德瓦拉(Devala)之女——其美貌于世间无与伦比。
Narrator
Scene: Sudarśanā, delighted, gazes at her husband’s face; the scene shifts to the birth of a daughter of Devala, depicted as uniquely beautiful, with auspicious symbols (lamp, lotus, conch-like glow) around the cradle.
The Purāṇa weaves dharma through family lineages, presenting exemplary qualities and auspicious births as part of sacred history.
No holy site is mentioned in this verse.
None; it is a narrative description of birth and incomparable beauty.