नैतत्प्रियं च कृष्णस्य भ्रातुर्मे क्रोधमाचरम् । भवन्तो वासुदेवस्य यत्र प्राणा बहिश्चराः
naitatpriyaṃ ca kṛṣṇasya bhrāturme krodhamācaram | bhavanto vāsudevasya yatra prāṇā bahiścarāḥ
这般显露忿怒,并非我兄长黑天(Kṛṣṇa)所喜。然我仍执起嗔威,因为你们众人,仿佛即是婆苏提婆(Vāsudeva)的生命之息,在外行走,作为他活生生的延展。
Ekānaṃśā (Yogamāyā), addressing the Pāṇḍavas with Bhīma in focus
Scene: The Goddess speaks with a softened face, acknowledging Kṛṣṇa as her brother; Bhīma and the others are shown as Kṛṣṇa’s ‘life-breaths’—perhaps with a subtle visual motif of shared aura linking them to Vāsudeva.
God’s power may appear as wrath for the protection of those closely bound to the divine mission; devotion and divine kinship are portrayed as life-breath unity.
No tīrtha is mentioned; the verse emphasizes theological relationship (Kṛṣṇa–Pāṇḍavas) rather than sacred geography.
None; the verse is doctrinal and relational, describing divine motive rather than ritual action.