मेरुवासिनि पिंगाक्षि नेत्रत्राणैककारिणि । हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये शरण्ये शरणं भव
meruvāsini piṃgākṣi netratrāṇaikakāriṇi | huṃhuṃkāradhvastadaitye śaraṇye śaraṇaṃ bhava
噢居于须弥山(Meru)者,噢金褐眼者,噢唯以护眼为业者——噢以“吽 吽”(huṃ huṃ)之吼震碎群魔者;噢众生之庇护者,愿作我之归依。
A Pāṇḍava devotee
Scene: A supplicant with folded hands invokes the tawny-eyed Devī seated upon/near Meru; her uttered ‘huṃ huṃ’ radiates as sound-waves that shatter fleeing daityas; the atmosphere is protective and awe-filled, with a focus on the eyes (healing/guarding).
Divine protection is portrayed as both compassionate (healing) and fierce (destroying demonic forces) through mantra-like power.
Mount Meru is referenced as the Devi’s abode, but no pilgrimage site on earth is specified in this verse.
No formal rite is prescribed; the verse emphasizes mantraic invocation (‘huṃhuṃ’) and seeking refuge.