एवं स विजयो विप्रः सिद्धिं लेभे सुदुर्लभाम् । बर्बरीकश्च कृत्वैतद्देवीभक्तिरतोऽवसत्
evaṃ sa vijayo vipraḥ siddhiṃ lebhe sudurlabhām | barbarīkaśca kṛtvaitaddevībhaktirato'vasat
如是,那位婆罗门毗阇耶获得了极其罕有的圆满成就。而巴尔巴利迦(Barbarīka)既已如此行持,便以虔敬之心安住,恒常奉事礼拜女神。
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Scene: Vijaya, now Siddhasena, stands serene with the aura of attainment; nearby, Barbarīka adopts a life of Devī worship—lamp, flowers, and steady posture—signaling ongoing devotion rather than triumphal display.
Merit ripens into rare spiritual attainment, and the devotee’s natural response is sustained devotion rather than pride.
No named tīrtha appears in this verse.
No specific rite is stated; it emphasizes ongoing Devī-bhakti (continued worshipful devotion).