देवा ऊचुः । कुरूणां पांडवानां च भविष्यति महान्रणः । ततो भूमिस्थितं भस्म प्राप्स्यंति यदि कौरवाः
devā ūcuḥ | kurūṇāṃ pāṃḍavānāṃ ca bhaviṣyati mahānraṇaḥ | tato bhūmisthitaṃ bhasma prāpsyaṃti yadi kauravāḥ
诸天说道:“库鲁族与般度族之间将兴起一场大战争。若其后,俱卢婆(考拉瓦)得到了落在地上的灰烬……”
Devāḥ (the gods)
Scene: A celestial assembly speaks a prophecy: the Kurus and Pāṇḍavas will wage a great war; the camera-like focus shifts to ash scattered on the earth, foreshadowing its decisive use.
Even sacred objects can become instruments of harm if acquired by adharmic forces; divine foresight guards dharma.
No explicit tīrtha is named in this verse; it situates the narrative in a broader epic-dharma context.
Bhasma is mentioned, but no direct ritual is prescribed; the focus is on preventing its misuse.