इतीदं वर्णितं वीर विज्ञप्तिः श्रूयतां मम । को भवानधुनैवेतो दैत्यपृष्ठ गतोऽभवत् । अधुनैव तथैकाकी समायातोऽत्र नो वद
itīdaṃ varṇitaṃ vīra vijñaptiḥ śrūyatāṃ mama | ko bhavānadhunaiveto daityapṛṣṭha gato'bhavat | adhunaiva tathaikākī samāyāto'tra no vada
如此,勇士啊,我已叙述完毕;如今请听我的请求。你是谁,方才到来,竟骑在阿修罗的背上?你又如何此刻独自来到这里?请告诉我们。
Unspecified local speakers (likely Nāga maidens/attendants addressing the arriving warrior, inferred from immediate context)
Type: kshetra
Scene: At the edge of a sacred region, a lone hero arrives astride a subdued demon; local sages/guardians pause and question him, hands raised in inquiry, with the landscape hinting at hidden paths and shrines.
Sacred narratives often pivot from place-glory to ethical inquiry—identity, purpose, and dharma must be stated plainly.
No single tīrtha is praised in this verse; it transitions from route-description to a character encounter.
None; it is a narrative question within the māhātmya framework.