धिगहं यन्मया पूर्वं समयः स कृतोऽभवत् । न कृतोऽभूद्यदि पुरा अभविष्यदसौ पतिः
dhigahaṃ yanmayā pūrvaṃ samayaḥ sa kṛto'bhavat | na kṛto'bhūdyadi purā abhaviṣyadasau patiḥ
真是羞愧于我,先前竟立下那般约定!若当初未曾立约,他本应成为我的夫君。
Kāma-kaṭaṅkaṭā (self-reflection/utterance)
Scene: A woman laments her earlier agreement, striking her forehead or lowering her head in shame, realizing the man could have been her husband but for the prior pact.
One’s earlier choices and vows shape outcomes; dharma stresses foresight and integrity in commitments.
No sacred geography is mentioned here.
None in this verse.