अपि वा त्र्यंबकः पुत्रि नैनं शक्तः कुतोऽन्यकः । तस्मादेनं नमस्कृत्य भाविनं श्वशुरं शुभे
api vā tryaṃbakaḥ putri nainaṃ śaktaḥ kuto'nyakaḥ | tasmādenaṃ namaskṛtya bhāvinaṃ śvaśuraṃ śubhe
即便三眼者特里央婆迦(湿婆),女儿啊,也不能制服他——更何况他人?因此,吉祥者啊,当向他顶礼,因为他将成为你未来的公公。
Kāmakhyā Devī
Scene: Kāmakhyā addresses the woman as ‘daughter,’ revealing that even Tryambaka cannot subdue Mādhava; the woman is guided to bow, with a vision-like hint of future familial bond.
Dharma includes reverence for divinity and rightful relations; sectarian harmony is implied by honoring both Śiva (Tryambaka) and Viṣṇu (Mādhava).
No tīrtha is named; the focus is theological and ethical.
A simple act of devotion is implied: namaskāra (bowing) to the revered deity/person.